À propos de la sourate Les djinns
Numéro
72
Nom arabe
الجن
Versets
28
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
wa-annā lammā samiʿ'nā l-hudā āmannā bihi faman yu'min birabbihi falā yakhāfu bakhsan walā rahaqan
Muhammad Hamidullah
Et lorsque nous avons entendu le guide [le Coran], nous y avons cru, et quiconque croit en son Seigneur ne craint alors ni diminution de récompense ni oppression.
Rachid Maach
Lorsque nous avons entendu le message de vérité, nous y avons cru. Or, quiconque croit en son Seigneur ne doit redouter ni d’être frustré, ni d’être lésé.
Centre International Nur
Lorsque nous avons entendu (le Livre) de la direction sûre (hudâ), nous y avons cru. Or, quiconque croit en son Seigneur n’aura à craindre nulle injustice et nul accablement.
Analyse mot-à-mot
wa-annā
et nous
Autres traductions possibles :
lammā
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
samiʿ'nā
nous avons entendu
Analyse linguistique :
entendu
Autres traductions possibles :
l-hudā
la guidance
Autres traductions possibles :
āmannā
nous croyons
Analyse linguistique :
nous avons cru
Autres traductions possibles :
bihi
en
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
faman
celui
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
yu'min
croit
Autres traductions possibles :
birabbihi
avec son Seigneur
Analyse linguistique :
seigneur
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
pas
Autres traductions possibles :
yakhāfu
craint
Autres traductions possibles :
bakhsan
dévaluation
Analyse linguistique :
diminution
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
rahaqan
oppression
Autres traductions possibles :
