À propos de la sourate Les djinns
Numéro
72
Nom arabe
الجن
Versets
28
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًا
wa-annā minnā l-mus'limūna waminnā l-qāsiṭūna faman aslama fa-ulāika taḥarraw rashadan
Muhammad Hamidullah
Il y a parmi nous les Musulmans, et il y en a les injustes [qui ont dévié]. Et ceux qui se sont convertis à l'Islam sont ceux qui ont cherché la droiture.
Rachid Maach
Certains, parmi nous, se sont soumis, tandis que d’autres se sont détournés du droit chemin. Ceux qui se sont soumis sont ceux qui étaient en quête de vérité.
Centre International Nur
Certains d’entre nous sont Musulmans, tandis que d’autres sont injustes. Ceux qui ont embrassé l’islam, ceux-là ont choisi la voie la plus droite.
Analyse mot-à-mot
wa-annā
et nous
Autres traductions possibles :
minnā
de nous
Autres traductions possibles :
l-mus'limūna
les musulmans
Autres traductions possibles :
waminnā
et nous
Analyse linguistique :
et de nous
Autres traductions possibles :
l-qāsiṭūna
les justes
Analyse linguistique :
équitable
Autres traductions possibles :
faman
celui qui
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
aslama
s'est soumis
Analyse linguistique :
a soumis
Autres traductions possibles :
fa-ulāika
ceux-là
Autres traductions possibles :
taḥarraw
se sont efforcés
Analyse linguistique :
cherché
Autres traductions possibles :
rashadan
guidance
Autres traductions possibles :
