À propos de la sourate Les djinns

Numéro

72

Nom arabe

الجن

Versets

28

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًا

yahdī ilā l-rush'di faāmannā bihi walan nush'rika birabbinā aḥadan

Muhammad Hamidullah

qui guide vers la droiture. Nous y avons cru, et nous n'associerons jamais personne à notre Seigneur.

Rachid Maach

propre à assurer notre salut et à laquelle nous avons cru. Nous n’associerons donc nulle divinité au culte de notre Seigneur !

Centre International Nur

qui conduit vers la juste voie, et nous y avons cru. Nous n’attribuerons donc aucun associé à notre Seigneur !

Analyse mot-à-mot

#1

yahdī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
conduire
diriger
orienter
Racine:
#2

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#3

l-rush'di

nom

la guidance

Analyse linguistique :

la droiture

Autres traductions possibles :

la droiture
la sagesse
la bonne voie
la rectitude
Racine:
#4

faāmannā

verbe

nous avons cru

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
nous avons cru
Racine:
#5

bihi

préposition

en

Analyse linguistique :

par lui

Autres traductions possibles :

lui
par lui
avec lui
en lui
#6

walan

particule

et

Analyse linguistique :

et ne

Autres traductions possibles :

et
et ne
et jamais
et nul
#7

nush'rika

verbe

associer

Autres traductions possibles :

associer
partager
comparer
joindre
Racine:
#8

birabbinā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#9

aḥadan

nom

un

Autres traductions possibles :

un
aucun
personne
individu
Racine: