À propos de la sourate Les djinns

Numéro

72

Nom arabe

الجن

Versets

28

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًا

qul ūḥiya ilayya annahu is'tamaʿa nafarun mina l-jini faqālū innā samiʿ'nā qur'ānan ʿajaban

Muhammad Hamidullah

Dis: «Il m'a été révélé qu'un groupe de djinns prêtèrent l'oreille, puis dirent: «Nous avons certes entendu une Lecture [le Coran] merveilleuse,

Rachid Maach

Dis : « Il m’a été révélé qu’un groupe de djinns, après m’avoir écouté réciter le Coran, ont affirmé : “Nous avons entendu une lecture étonnante

Centre International Nur

Dis : « Il m’a été révélé qu’un groupe de djinns, ayant prêté l’oreille, ont dit : “Nous avons certes entendu une Lecture (Qur’ân) merveilleuse,

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
parle
dit
exprime
Racine:
#2

ūḥiya

verbe

révélé

Autres traductions possibles :

révélé
inspiré
communiqué
transmis
Racine:
#3

ilayya

préposition

vers moi

Analyse linguistique :

à moi

Autres traductions possibles :

à moi
vers moi
pour moi
en direction de moi
#4

annahu

pronom

qu'il

Autres traductions possibles :

qu'il
qu'il est
il
c'est
#5

is'tamaʿa

verbe

écouté

Autres traductions possibles :

écouté
entendu
prêté
attentif
Racine:
#6

nafarun

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
troupe
partie
individu
Racine:
#7

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#8

l-jini

nom

les djinns

Autres traductions possibles :

les djinns
les génies
les esprits
les êtres invisibles
Racine:
#9

faqālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#10

innā

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
nous autres
nous tous
#11

samiʿ'nā

verbe

nous avons entendu

Autres traductions possibles :

nous avons entendu
nous avons écouté
nous avons perçu
nous avons saisi
Racine:
#12

qur'ānan

nom

Coran

Analyse linguistique :

récitation

Autres traductions possibles :

récitation
lecture
texte
coran
Racine:
#13

ʿajaban

nom

étonnement

Analyse linguistique :

merveille

Autres traductions possibles :

merveille
étonnement
surprise
étonnant
Racine:

Articles citant ce verset (2)

La Vraie Lecture du Coran : Transformation et Vie dans la Parole de Dieu
La Vraie Lecture du Coran : Transformation et Vie dans la Parole de Dieu

Ce verset est cité pour rappeler, dans le passage sur la « vraie lecture », comment une rencontre vive avec la parole peut troubler et réveiller l'âme : il surgit au moment où l'auteur oppose la lecture morte, purement historique et intellectuelle, à la lecture qui étonne et vivifie, et sert d'exemple concret — les Djinns qui déclarent avoir entendu un message « surprenant » incarnent l'effet même recherché pendant Ramadan. Il est cité pour montrer que la parole peut surprendre, déranger et susciter une conversion intérieure, que la Tilâwa n'est pas une simple énonciation mais une présence qui saisit. Spirituellement, ce verset joue le rôle de preuve sensible : il valide l'idée que la lecture vraie fait surgir l'étonnement, ouvre la méditation et provoque la transformation, invitant le lecteur à chercher cette rencontre où le verset cesse d'être un objet mort pour devenir mouvement et vie intérieure.

La Quête de Dieu : Être Chercheurs dans la Présence
La Quête de Dieu : Être Chercheurs dans la Présence

Ce verset est cité pour (Sourate 72, Les Djinns, verset 1) rappeler le moment où des êtres entendants proclament « samirna qur'anan rajaban » et ainsi relier l'étonnement des Djinns à notre propre posture de chercheur ; il apparaît ici au cœur du récit de Moise et du poisson pour souligner que la rencontre du signe n'est pas un hasard mais la conséquence d'une attention vraie, d'un Dhikr vivant qui rend le livre et les signes étonnants et parlants. Il est invoqué parce que ce mot « rajab » incarne l'étonnement nécessaire à la conversion du regard : celui qui entend et s'émerveille entre dans le temps du Maître et perçoit la présence de l'Imam, tandis que Chaytân cherchera à nous ramener dans l'oubli. Spirituellement, ce verset fonde l'idée que la révélation devient vivante pour qui cherche, ouvre la porte à l'inspiration des Ahl al-Bayt et légitime la quête comme voie d'éveil.