À propos de la sourate Les djinns

Numéro

72

Nom arabe

الجن

Versets

28

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا

qul innamā adʿū rabbī walā ush'riku bihi aḥadan

Muhammad Hamidullah

Dis: «Je n'invoque que mon Seigneur et ne Lui associe personne».

Rachid Maach

Dis : « Je voue un culte exclusif à mon Seigneur, sans associer d’autres que Lui à Son adoration. »

Centre International Nur

Dis : « Je ne fais que prier mon Seigneur, et je ne Lui prête aucun associé. »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
exprime
Racine:
#2

innamā

particule

seulement

Autres traductions possibles :

en effet
seulement
juste
uniquement
#3

adʿū

verbe

appeler

Analyse linguistique :

appelle

Autres traductions possibles :

appelle
inviter
prier
invocation
Racine:
#4

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

mon seigneur

Autres traductions possibles :

mon seigneur
mon maître
mon dieu
mon rab
Racine:
#5

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
et sans
Racine:
#6

ush'riku

verbe

associe

Autres traductions possibles :

associe
partage
participe
joint
Racine:
#7

bihi

préposition

par

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

lui
avec
par
en
#8

aḥadan

nom

un

Autres traductions possibles :

un
quelqu'un
personne
individu
Racine: