À propos de la sourate Les djinns

Numéro

72

Nom arabe

الجن

Versets

28

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا

qul innī lā amliku lakum ḍarran walā rashadan

Muhammad Hamidullah

Dis: «Je ne possède aucun moyen pour vous faire du mal, ni pour vous mettre sur le chemin droit».

Rachid Maach

Dis-leur : « Je ne peux ni vous préserver d’un mal, ni vous procurer un bien. »

Centre International Nur

Dis : « Je ne saurais ni vous nuire ni vous conduire vers le chemin de la droiture. »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
exprime
Racine:
#2

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
en effet
certainement
#3

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#4

amliku

verbe

posséder

Analyse linguistique :

possède

Autres traductions possibles :

possède
détiens
ai
maîtrise
Racine:
#5

lakum

pronom

à vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#6

ḍarran

nom

dommage

Autres traductions possibles :

dommage
préjudice
nuisance
mal
Racine:
#7

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#8

rashadan

nom

guidance

Autres traductions possibles :

guidance
droiture
rectitude
sagesse
Racine: