À propos de la sourate Les djinns

Numéro

72

Nom arabe

الجن

Versets

28

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا

qul in adrī aqarībun mā tūʿadūna am yajʿalu lahu rabbī amadan

Muhammad Hamidullah

Dis: «Je ne sais pas si ce dont vous êtes menacés est proche, ou bien, si mon Seigneur va lui assigner un délai.

Rachid Maach

Dis-leur : « Je ne sais si le châtiment dont vous êtes menacés est imminent ou si mon Seigneur lui a assigné un terme plus éloigné. »

Centre International Nur

Dis : « Je ne sais si ce dont vous êtes menacés est imminent, ou si mon Seigneur lui a fixé un terme différé.

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#2

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#3

adrī

verbe

je sais

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
être informé
être au courant
Racine:
#4

aqarībun

adjectif

proche

Autres traductions possibles :

proche
près
rapproché
imminent
Racine:
#5

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#6

tūʿadūna

verbe

vous êtes promis

Autres traductions possibles :

vous êtes promis
vous êtes avertis
vous êtes menacés
vous êtes annoncés
Racine:
#7

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#8

yajʿalu

verbe

faire

Analyse linguistique :

fait

Autres traductions possibles :

fait
rendre
établir
mettre
Racine:
#9

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#10

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

mon seigneur

Autres traductions possibles :

mon seigneur
mon maître
mon dieu
mon rab
Racine:
#11

amadan

nom

durée

Autres traductions possibles :

durée
période
temps
intervalle
Racine: