À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلْكَـٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا
wa-idhā ḍarabtum fī l-arḍi falaysa ʿalaykum junāḥun an taqṣurū mina l-ṣalati in khif'tum an yaftinakumu alladhīna kafarū inna l-kāfirīna kānū lakum ʿaduwwan mubīnan
Muhammad Hamidullah
Et quand vous parcourez la terre, ce n'est pas un péché pour vous de raccourcir la Salât, si vous craignez que les mécréants ne vous mettent à l'épreuve, car les mécréants demeurent pour vous un ennemi déclaré.
Rachid Maach
Lorsque vous êtes en voyage, vous ne commettez aucun péché si, craignant d’être attaqués par les impies, vos ennemis déclarés, vous décidez de raccourcir la prière.
Centre International Nur
Lorsque vous parcourez la terre, il ne vous sera pas fait grief de raccourcir la Çalât, si vous craignez d’être défiés par ceux qui ont mécru. Les mécréants, en effet, sont pour vous un ennemi avéré.
Analyse mot-à-mot
wa-idhā
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ḍarabtum
vous avez frappé
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
falaysa
n'est pas
Analyse linguistique :
pas
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
junāḥun
obstacle
Analyse linguistique :
faute
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
taqṣurū
réduire
Analyse linguistique :
raccourcir
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ṣalati
la prière
Analyse linguistique :
prière
Autres traductions possibles :
in
comme
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
khif'tum
vous avez peur
Analyse linguistique :
vous avez craint
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yaftinakumu
vous séduire
Analyse linguistique :
tromper
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
kafarū
ont mécru
Analyse linguistique :
ont renié
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
l-kāfirīna
les mécréants
Autres traductions possibles :
kānū
étaient
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Autres traductions possibles :
ʿaduwwan
ennemi
Autres traductions possibles :
mubīnan
clair
Analyse linguistique :
évident
Autres traductions possibles :
