À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَلَا تَهِنُوا۟ فِى ٱبْتِغَآءِ ٱلْقَوْمِ ۖ إِن تَكُونُوا۟ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ ۖ وَتَرْجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرْجُونَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

walā tahinū fī ib'tighāi l-qawmi in takūnū talamūna fa-innahum yalamūna kamā talamūna watarjūna mina l-lahi mā lā yarjūna wakāna l-lahu ʿalīman ḥakīman

Muhammad Hamidullah

Ne faiblissez pas dans la poursuite du peuple [ennemi]. Si vous souffrez, lui aussi souffre comme vous souffrez, tandis que vous espérez d'Allah ce qu'il n'espère pas. Allah est Omniscient et Sage.

Rachid Maach

Poursuivez sans relâche vos ennemis. Si vous souffrez, sachez qu’ils souffrent autant que vous, mais sans espérer ce que vous-mêmes pouvez espérer d’Allah. Allah est Omniscient et infiniment Sage.

Centre International Nur

Ne lâchez pas pied en affrontant les ennemis. Car si vous souffrez, ils souffrent comme vous. Mais vous espérez d’Allah ce que, quant à eux, ils ne sauraient espérer. Allah est Omniscient et Sage !

Analyse mot-à-mot

#1

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
et
Racine:
#2

tahinū

verbe

faiblir

Autres traductions possibles :

faiblir
s'affaiblir
être faible
défaillir
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#4

ib'tighāi

nom

quête

Analyse linguistique :

poursuite

Autres traductions possibles :

recherche
poursuite
quête
aspiration
Racine:
#5

l-qawmi

nom

le peuple

Autres traductions possibles :

le peuple
la communauté
la nation
les gens
Racine:
#6

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en effet
certainement
vraiment
#7

takūnū

verbe

vous serez

Analyse linguistique :

vous êtes

Autres traductions possibles :

vous êtes
vous devenez
vous serez
vous existiez
Racine:
#8

talamūna

verbe

souffrez

Autres traductions possibles :

souffrez
ressentez
éprouvez
endurez
Racine:
#9

fa-innahum

particule

en effet ils

Analyse linguistique :

car

Autres traductions possibles :

car
parce que
en effet
en vérité
#10

yalamūna

verbe

savent

Analyse linguistique :

souffrent

Autres traductions possibles :

souffrent
ressentent
éprouvent
subissent
Racine:
#11

kamā

adverbe

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
ainsi
de même
#12

talamūna

verbe

souffrez

Autres traductions possibles :

souffrez
ressentez
éprouvez
subissez
Racine:
#13

watarjūna

verbe

et espérez

Analyse linguistique :

espérer

Autres traductions possibles :

espérer
attendre
souhaiter
désirer
Racine:
#14

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#15

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#16

particule

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
qui
que
#17

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#18

yarjūna

verbe

espèrent

Autres traductions possibles :

espèrent
attendent
souhaitent
désirent
Racine:
#19

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
étant
fut
se trouvait
Racine:
#20

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#21

ʿalīman

adjectif

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
informé
érudit
Racine:
#22

ḥakīman

adjectif

sage

Autres traductions possibles :

sage
judicieux
intelligent
prudent
Racine: