À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
فَإِذَا قَضَيْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ قِيَـٰمًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمْ ۚ فَإِذَا ٱطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتْ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ كِتَـٰبًا مَّوْقُوتًا
fa-idhā qaḍaytumu l-ṣalata fa-udh'kurū l-laha qiyāman waquʿūdan waʿalā junūbikum fa-idhā iṭ'manantum fa-aqīmū l-ṣalata inna l-ṣalata kānat ʿalā l-mu'minīna kitāban mawqūtan
Muhammad Hamidullah
Quand vous avez accompli la Salât, invoquez le nom d'Allah, debout, assis ou couchés sur vos côtés. Puis lorsque vous êtes en sécurité, accomplissez la Salât (normalement), car la Salât demeure, pour les croyants, une prescription, à des temps déterminés.
Rachid Maach
Une fois la prière accomplie, vous pouvez invoquer le nom d’Allah, debout, assis ou allongés sur le côté. Et lorsque vous vous retrouvez en sécurité, accomplissez la prière de façon normale. La prière doit être observée par les croyants à des heures déterminées.
Centre International Nur
Lorsque vous aurez accompli la Çalât, invoquez Allah, debout, assis ou étendus sur le côté. Une fois la sécurité retrouvée, accomplissez la Çalât (d’une façon normale), car la Çalât est pour les croyants une prescription déterminée dans le temps.
Analyse mot-à-mot
fa-idhā
donc
Autres traductions possibles :
qaḍaytumu
vous avez jugé
Analyse linguistique :
vous avez accompli
Autres traductions possibles :
l-ṣalata
la prière
Analyse linguistique :
prière
Autres traductions possibles :
fa-udh'kurū
rappelez
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
qiyāman
état
Analyse linguistique :
station
Autres traductions possibles :
waquʿūdan
repos
Analyse linguistique :
assis
Autres traductions possibles :
waʿalā
et sur
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
junūbikum
vos côtés
Analyse linguistique :
côtés
Autres traductions possibles :
fa-idhā
donc
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
iṭ'manantum
vous êtes rassurés
Analyse linguistique :
tranquillité
Autres traductions possibles :
fa-aqīmū
donc établissez
Analyse linguistique :
établissez
Autres traductions possibles :
l-ṣalata
la prière
Analyse linguistique :
prière
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
l-ṣalata
la prière
Analyse linguistique :
prière
Autres traductions possibles :
kānat
était
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-mu'minīna
les croyants
Analyse linguistique :
croyants
Autres traductions possibles :
kitāban
livre
Autres traductions possibles :
mawqūtan
fixée
Analyse linguistique :
fixé
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour ancrer la prière au cœur du projet collectif, dans ce passage où l’on parle du « nous » qui plie le temps pour entrer dans l’éternité d’Allâhu; évoquant « Inna salata kanat 'alal mu'minina kitaban mawquta », l'auteur le place au milieu des pratiques pour montrer que la salât n'est pas un rituel solitaire mais une page tournée ensemble, un rythme partagé — aube, zénith, crépuscule — qui structure la vie d'un groupe unifié. Il est convoqué pour soutenir l'idée que la prière, fixée à des temps précis, crée le cadre où le « je » se dissout dans le « nous », permettant au groupe de sortir du temps humain et d'entrer dans la présence divine; spirituellement, le verset fonctionne comme un pilier théologique: la liturgie collective instaure la cohérence du Tawhid vécu, transformant les gestes en une ascèse communautaire où l'unité devient chemin et lumière.
