À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا
waman yaʿmal mina l-ṣāliḥāti min dhakarin aw unthā wahuwa mu'minun fa-ulāika yadkhulūna l-janata walā yuẓ'lamūna naqīran
Muhammad Hamidullah
Et quiconque, homme ou femme, fait de bonnes œuvres, tout en étant croyant... les voilà ceux qui entreront au Paradis; et on ne leur fera aucune injustice, fût-ce d'un creux de noyau de datte.
Rachid Maach
Quant à ceux, hommes ou femmes, qui accomplissent de bonnes œuvres, tout en étant croyants, ils entreront au Paradis sans subir la moindre injustice.
Centre International Nur
Et ceux qui, hommes ou femmes, accomplissent les bonnes œuvres en (vrais) croyants, ceux-là entreront au Paradis et ne seront point lésés, pas même d’un naqîr (le point creux sur un noyau de datte).
Analyse mot-à-mot
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yaʿmal
agir
Analyse linguistique :
travaille
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ṣāliḥāti
les justes
Analyse linguistique :
les bonnes actions
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
dhakarin
souvenir
Analyse linguistique :
homme
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
unthā
fille
Analyse linguistique :
femme
Autres traductions possibles :
wahuwa
et il
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
mu'minun
croyant
Autres traductions possibles :
fa-ulāika
ceux-là
Analyse linguistique :
ceux
Autres traductions possibles :
yadkhulūna
entrent
Autres traductions possibles :
l-janata
le jardin
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
yuẓ'lamūna
sont lésés
Analyse linguistique :
être lésé
Autres traductions possibles :
naqīran
petit trou
Analyse linguistique :
point
Autres traductions possibles :
