À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوا۟ قَوَّٰمِينَ بِٱلْقِسْطِ شُهَدَآءَ لِلَّهِ وَلَوْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَوِ ٱلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ ۚ إِن يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقِيرًا فَٱللَّهُ أَوْلَىٰ بِهِمَا ۖ فَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلْهَوَىٰٓ أَن تَعْدِلُوا۟ ۚ وَإِن تَلْوُۥٓا۟ أَوْ تُعْرِضُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

yāayyuhā alladhīna āmanū kūnū qawwāmīna bil-qis'ṭi shuhadāa lillahi walaw ʿalā anfusikum awi l-wālidayni wal-aqrabīna in yakun ghaniyyan aw faqīran fal-lahu awlā bihimā falā tattabiʿū l-hawā an taʿdilū wa-in talwū aw tuʿ'riḍū fa-inna l-laha kāna bimā taʿmalūna khabīran

Muhammad Hamidullah

O les croyants! Observez strictement la justice et soyez des témoins (véridiques) comme Allah l'ordonne, fût-ce contre vous-mêmes, contre vos père et mère ou proches parents. Qu'il s'agisse d'un riche ou d'un besogneux, Allah a priorité sur eux deux (et Il est plus connaisseur de leur intérêt que vous). Ne suivez donc pas les passions, afin de ne pas dévier de la justice. Si vous portez un faux témoignage ou si vous le refusez, [sachez qu'] Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Agissez en toute justice et rendez témoignage dans le seul but de plaire à Allah, même si vous devez pour cela témoigner contre vous-mêmes, vos père et mère ou vos proches parents. Que celui contre lequel vous êtes appelés à témoigner soit riche ou pauvre, sachez qu’Allah sait mieux que vous ce qui va dans son intérêt. Que vos sentiments ne vous empêchent donc pas de rendre justice. Et si vous produisez un faux témoignage ou refusez simplement de témoigner, sachez qu’Allah est parfaitement informé de vos agissements.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Soyez justes en étant témoins conformément (aux prescriptions) d’Allah, quitte à témoigner contre vous-mêmes, contre vos deux parents ou vos proches, qu’il s’agisse d’un riche ou d’un pauvre, car Allah est plus apte à (veiller à leurs intérêts). Ne suivez donc pas vos passions de peur que vous ne déviiez de l’équité. Et si vous témoignez par le mensonge ou refusez de témoigner, alors Allah est, de Tout ce que vous faites, Informé.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
ô toi
ô vous
ô
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

kūnū

verbe

soyez

Autres traductions possibles :

soyez
devenir
être
existence
Racine:
#5

qawwāmīna

nom

responsables

Analyse linguistique :

responsable

Autres traductions possibles :

gardien
protecteur
responsable
souteneur
Racine:
#6

bil-qis'ṭi

nom

la justice

Analyse linguistique :

équité

Autres traductions possibles :

équité
justice
justesse
équilibre
Racine:
#7

shuhadāa

nom

témoins

Autres traductions possibles :

témoins
martyrs
observateurs
certificats
Racine:
#8

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

pour Dieu

Autres traductions possibles :

pour Dieu
à Dieu
de Dieu
pour l'Être suprême
Racine:
#9

walaw

particule

et si

Analyse linguistique :

même si

Autres traductions possibles :

et si
même si
bien que
quoique
#10

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#11

anfusikum

nom

vos âmes

Autres traductions possibles :

vous
vos âmes
vos personnes
vous-mêmes
Racine:
#12

awi

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
#13

l-wālidayni

nom

les parents

Autres traductions possibles :

les parents
les géniteurs
les pères et mères
les ancêtres
Racine:
#14

wal-aqrabīna

nom

les proches

Autres traductions possibles :

les proches
les plus proches
les voisins
les parents
Racine:
#15

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
en
#16

yakun

verbe

soit

Autres traductions possibles :

soit
être
devenir
exister
Racine:
#17

ghaniyyan

adjectif

riche

Autres traductions possibles :

riche
opulent
aisé
fortuné
Racine:
#18

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou encore
ou alors
#19

faqīran

adjectif

pauvre

Autres traductions possibles :

pauvre
indigent
nécessiteux
misérable
Racine:
#20

fal-lahu

nom

donc Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#21

awlā

adjectif

préférable

Autres traductions possibles :

préférable
plus proche
plus digne
plus approprié
Racine:
#22

bihimā

pronom

avec eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ces deux
ces deux-là
les deux
#23

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#24

tattabiʿū

verbe

suivre

Autres traductions possibles :

suivre
poursuivre
accompagner
obéir
Racine:
#25

l-hawā

nom

le désir

Analyse linguistique :

désir

Autres traductions possibles :

passion
désir
inclination
tendresse
Racine:
#26

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#27

taʿdilū

verbe

être juste

Autres traductions possibles :

être juste
agir équitablement
faire justice
être impartial
Racine:
#28

wa-in

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
et quand
et lorsque
et même si
#29

talwū

verbe

vous détournez

Analyse linguistique :

déformer

Autres traductions possibles :

déformer
tordre
modifier
falsifier
Racine:
#30

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#31

tuʿ'riḍū

verbe

vous exposez

Analyse linguistique :

écarter

Autres traductions possibles :

présenter
exposer
ignorer
écarter
Racine:
#32

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
#33

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#34

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
étant
existait
Racine:
#35

bimā

particule

par

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
par
avec
#36

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Autres traductions possibles :

vous agissez
vous travaillez
vous faites
vous œuvrez
Racine:
#37

khabīran

adjectif

expert

Analyse linguistique :

informé

Autres traductions possibles :

informé
connaisseur
avisé
savant
Racine: