À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَـٰدِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوٓا۟ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُوا۟ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا

inna l-munāfiqīna yukhādiʿūna l-laha wahuwa khādiʿuhum wa-idhā qāmū ilā l-ṣalati qāmū kusālā yurāūna l-nāsa walā yadhkurūna l-laha illā qalīlan

Muhammad Hamidullah

Les hypocrites cherchent à tromper Allah, mais Allah retourne leur tromperie (contre eux-mêmes). Et lorsqu'ils se lèvent pour la Salât, ils se lèvent avec paresse et par ostentation envers les gens. A peine invoquent-ils Allah.

Rachid Maach

Les hypocrites pensent pouvoir tromper Allah sans savoir que c’est Lui, en réalité, qui les trompe. Lorsqu’ils se lèvent pour la prière, ils l’accomplissent avec paresse et ostentation. A peine se souviennent-ils d’Allah.

Centre International Nur

Les hypocrites s’essaient à tromper Allah, mais c’est Lui Qui les trompe. Quand ils se lèvent pour aller à la Çalât, ils le font en fainéants et pour l’exhiber devant les gens. Et ils n’évoquent Allah que rarement.

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
assurément
#2

l-munāfiqīna

nom

les hypocrites

Autres traductions possibles :

les hypocrites
hypocrites
les faux
faux
Racine:
#3

yukhādiʿūna

verbe

trompent

Autres traductions possibles :

trompent
dupe
bercent
manipulent
Racine:
#4

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#5

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
lui
ce
#6

khādiʿuhum

adjectif

trompeurs

Analyse linguistique :

trompeur

Autres traductions possibles :

trompeur
dupeur
illusionniste
manipulateur
Racine:
#7

wa-idhā

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#8

qāmū

verbe

se sont levés

Analyse linguistique :

se lever

Autres traductions possibles :

se lever
se dresser
se tenir
se mettre
Racine:
#9

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#10

l-ṣalati

nom

la prière

Analyse linguistique :

prière

Autres traductions possibles :

prière
salat
rituel
célébration
Racine:
#11

qāmū

verbe

se sont levés

Analyse linguistique :

se lever

Autres traductions possibles :

se lever
se tenir
se dresser
se mettre debout
Racine:
#12

kusālā

adjectif

paresseux

Autres traductions possibles :

paresseux
lents
indolents
inactifs
Racine:
#13

yurāūna

verbe

font semblant

Analyse linguistique :

se montrer

Autres traductions possibles :

faire semblant
se montrer
paraître
simuler
Racine:
#14

l-nāsa

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les hommes
les personnes
l'humanité
Racine:
#15

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#16

yadhkurūna

verbe

ils se souviennent

Analyse linguistique :

mentionner

Autres traductions possibles :

se souvenir
mentionner
rappeler
évoquer
Racine:
#17

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#18

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#19

qalīlan

adverbe

peu

Autres traductions possibles :

peu
rarement
un peu
légèrement
Racine: