À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَـٰقَهُمْ وَكُفْرِهِم بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَقَتْلِهِمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌۢ ۚ بَلْ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا
fabimā naqḍihim mīthāqahum wakuf'rihim biāyāti l-lahi waqatlihimu l-anbiyāa bighayri ḥaqqin waqawlihim qulūbunā ghul'fun bal ṭabaʿa l-lahu ʿalayhā bikuf'rihim falā yu'minūna illā qalīlan
Muhammad Hamidullah
(Nous les avons maudits) à cause de leur rupture de l'engagement, leur mécréance aux révélations d'Allah, leur meurtre injustifié des prophètes, et leur parole: «Nos cœurs sont (enveloppés) et imperméables». En réalité, c'est Allah qui a scellé leurs cœurs à cause de leur mécréance, car ils ne croyaient que très peu.
Rachid Maach
Nous les avons ensuite maudits pour avoir violé leur engagement, renié les signes d’Allah, tué injustement les prophètes et affirmé : « Nos cœurs sont imperméables à la foi. » C’est plutôt qu’Allah a apposé un sceau sur leurs cœurs pour prix de leur impiété, si bien qu’ils sont peu disposés à croire.
Centre International Nur
(Si nous les avons maudits, c’est parce qu’ils) ont violé leur engagement, ont mécru aux Signes d’Allah, ont tué injustement les Prophètes, et ont dit : « Nos cœurs sont hermétiquement fermés. » C’est plutôt Allah qui les a scellés (leurs cœurs), pour prix de leur mécréance, car ils sont de peu de foi.
Analyse mot-à-mot
fabimā
donc par
Autres traductions possibles :
naqḍihim
leur rupture
Analyse linguistique :
violation
Autres traductions possibles :
mīthāqahum
leur pacte
Analyse linguistique :
pacte
Autres traductions possibles :
wakuf'rihim
leur mécréance
Analyse linguistique :
mécréance
Autres traductions possibles :
biāyāti
à des signes
Analyse linguistique :
signes
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
waqatlihimu
leur meurtre
Analyse linguistique :
meurtre
Autres traductions possibles :
l-anbiyāa
les prophètes
Analyse linguistique :
prophètes
Autres traductions possibles :
bighayri
sans droit
Analyse linguistique :
sans
Autres traductions possibles :
ḥaqqin
vérité
Analyse linguistique :
droit
Autres traductions possibles :
waqawlihim
leur parole
Analyse linguistique :
parole
Autres traductions possibles :
qulūbunā
nos cœurs
Analyse linguistique :
cœurs
Autres traductions possibles :
ghul'fun
enveloppes
Analyse linguistique :
enveloppé
Autres traductions possibles :
bal
mais
Autres traductions possibles :
ṭabaʿa
impression
Analyse linguistique :
a scellé
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
ʿalayhā
sur elle
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
bikuf'rihim
pour leur mécréance
Analyse linguistique :
mécréance
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
yu'minūna
croient
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
qalīlan
peu
Autres traductions possibles :
