À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

فَبِظُلْمٍ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَـٰتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرًا

fabiẓul'min mina alladhīna hādū ḥarramnā ʿalayhim ṭayyibātin uḥillat lahum wabiṣaddihim ʿan sabīli l-lahi kathīran

Muhammad Hamidullah

C'est à cause des iniquités des Juifs que Nous leur avons rendu illicites les bonnes nourritures qui leur étaient licites, et aussi à cause de ce qu'ils obstruent le sentier d'Allah, (à eux-mêmes et) à beaucoup de monde,

Rachid Maach

Pour prix de leur iniquité, Nous avons interdit aux juifs les nourritures pures et saines qui leur étaient jusque-là autorisées, mais aussi pour n’avoir cessé de détourner les hommes de Notre voie,

Centre International Nur

C’est pour les injustices commises par les Juifs que Nous leur avons défendu les délicieuses nourritures qui leur étaient permises ; et c’est (aussi) parce qu’ils avaient repoussé, loin du chemin d’Allah, des gens très nombreux.

Analyse mot-à-mot

#1

fabiẓul'min

préposition

par injustice

Autres traductions possibles :

par injustice
par oppression
par mal
par tort
Racine:
#2

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#4

hādū

nom

Juifs

Analyse linguistique :

ceux qui se sont détournés

Autres traductions possibles :

ceux qui se sont détournés
les égarés
les déviants
les désobéissants
Racine:
#5

ḥarramnā

verbe

nous avons interdit

Analyse linguistique :

interdit

Autres traductions possibles :

interdit
prohibé
défendu
exclu
Racine:
#6

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#7

ṭayyibātin

nom

bonnes choses

Analyse linguistique :

bonnes

Autres traductions possibles :

bonnes
délicieuses
pures
agréables
Racine:
#8

uḥillat

verbe

il a été permis

Analyse linguistique :

permis

Autres traductions possibles :

permis
autorisé
licite
admis
Racine:
#9

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#10

wabiṣaddihim

particule

et par leur opposition

Autres traductions possibles :

et par leur opposition
et par leur rejet
et par leur résistance
et par leur refus
Racine:
#11

ʿan

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#12

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#13

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#14

kathīran

adverbe

beaucoup

Autres traductions possibles :

beaucoup
nombreux
abondamment
amplement
Racine: