À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
لَّـٰكِنِ ٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ مِنْهُمْ وَٱلْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ ۚ وَٱلْمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَ ۚ وَٱلْمُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ أُو۟لَـٰٓئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا
lākini l-rāsikhūna fī l-ʿil'mi min'hum wal-mu'minūna yu'minūna bimā unzila ilayka wamā unzila min qablika wal-muqīmīna l-ṣalata wal-mu'tūna l-zakata wal-mu'minūna bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri ulāika sanu'tīhim ajran ʿaẓīman
Muhammad Hamidullah
Mais ceux d'entre eux qui sont enracinés dans la connaissance, ainsi que les croyants, (tous) ont foi à ce qu'on a fait descendre sur toi et à ce qu'on a fait descendre avant toi. Et quant à ceux qui accomplissent la Salât, paient la Zakât et croient en Allah et au Jour dernier, ceux-là Nous leur donnerons une énorme récompense.
Rachid Maach
Quant à ceux, parmi eux, qui sont versés dans la religion et ceux qui ont la foi, ils croient au Livre qui t’a été révélé et aux Ecritures révélées avant toi, accomplissant la prière, s’acquittant de l’aumône et croyant en Allah et au Jour dernier. A ceux-là, Nous accorderons une immense récompense.
Centre International Nur
Mais, ceux qui parmi eux sont enracinés dans la science, ainsi que les croyants, ceux-là croient à ce qui t’a été révélé et à ce qui fut révélé avant toi. Et ceux qui observent la Çalât, s’acquittent de la Zakât et croient en Allah et au Jour Dernier, ceux-là Nous leur accorderons une très grande récompense.
Analyse mot-à-mot
lākini
mais
Autres traductions possibles :
l-rāsikhūna
les enracinés
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-ʿil'mi
le savoir
Analyse linguistique :
la science
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
wal-mu'minūna
les croyants
Autres traductions possibles :
yu'minūna
croient
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
unzila
révélé
Analyse linguistique :
descendu
Autres traductions possibles :
ilayka
vers toi
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
unzila
révélé
Analyse linguistique :
descendu
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablika
avant toi
Analyse linguistique :
avant
Autres traductions possibles :
wal-muqīmīna
les établis
Analyse linguistique :
les établisseurs
Autres traductions possibles :
l-ṣalata
la prière
Analyse linguistique :
prière
Autres traductions possibles :
wal-mu'tūna
les donneurs
Analyse linguistique :
ceux qui donnent
Autres traductions possibles :
l-zakata
la zakat
Autres traductions possibles :
wal-mu'minūna
les croyants
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
wal-yawmi
le jour
Autres traductions possibles :
l-ākhiri
dernier
Autres traductions possibles :
ulāika
ceux-là
Autres traductions possibles :
sanu'tīhim
nous leur donnerons
Analyse linguistique :
nous donnerons
Autres traductions possibles :
ajran
récompense
Autres traductions possibles :
ʿaẓīman
grave
Analyse linguistique :
grand
Autres traductions possibles :
