À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

لَّـٰكِنِ ٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ مِنْهُمْ وَٱلْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ ۚ وَٱلْمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَ ۚ وَٱلْمُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ أُو۟لَـٰٓئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا

lākini l-rāsikhūna fī l-ʿil'mi min'hum wal-mu'minūna yu'minūna bimā unzila ilayka wamā unzila min qablika wal-muqīmīna l-ṣalata wal-mu'tūna l-zakata wal-mu'minūna bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri ulāika sanu'tīhim ajran ʿaẓīman

Muhammad Hamidullah

Mais ceux d'entre eux qui sont enracinés dans la connaissance, ainsi que les croyants, (tous) ont foi à ce qu'on a fait descendre sur toi et à ce qu'on a fait descendre avant toi. Et quant à ceux qui accomplissent la Salât, paient la Zakât et croient en Allah et au Jour dernier, ceux-là Nous leur donnerons une énorme récompense.

Rachid Maach

Quant à ceux, parmi eux, qui sont versés dans la religion et ceux qui ont la foi, ils croient au Livre qui t’a été révélé et aux Ecritures révélées avant toi, accomplissant la prière, s’acquittant de l’aumône et croyant en Allah et au Jour dernier. A ceux-là, Nous accorderons une immense récompense.

Centre International Nur

Mais, ceux qui parmi eux sont enracinés dans la science, ainsi que les croyants, ceux-là croient à ce qui t’a été révélé et à ce qui fut révélé avant toi. Et ceux qui observent la Çalât, s’acquittent de la Zakât et croient en Allah et au Jour Dernier, ceux-là Nous leur accorderons une très grande récompense.

Analyse mot-à-mot

#1

lākini

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#2

l-rāsikhūna

nom

les enracinés

Autres traductions possibles :

les enracinés
les fermes
les solides
les établis
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#4

l-ʿil'mi

nom

le savoir

Analyse linguistique :

la science

Autres traductions possibles :

la science
le savoir
la connaissance
l'érudition
Racine:
#5

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#6

wal-mu'minūna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants
les croyants
Racine:
#7

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
ont foi
croire
foi
Racine:
#8

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
dans
sur
#9

unzila

verbe

révélé

Analyse linguistique :

descendu

Autres traductions possibles :

descendu
fait descendre
révélé
envoyé
Racine:
#10

ilayka

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#11

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et ce que
et cela
#12

unzila

verbe

révélé

Analyse linguistique :

descendu

Autres traductions possibles :

descendu
fait descendre
révélé
envoyé
Racine:
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#14

qablika

préposition

avant toi

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#15

wal-muqīmīna

nom

les établis

Analyse linguistique :

les établisseurs

Autres traductions possibles :

les établisseurs
les mainteneurs
les organisateurs
les fondateurs
Racine:
#16

l-ṣalata

nom

la prière

Analyse linguistique :

prière

Autres traductions possibles :

prière
salat
rituel
culte
Racine:
#17

wal-mu'tūna

nom

les donneurs

Analyse linguistique :

ceux qui donnent

Autres traductions possibles :

ceux qui donnent
les donateurs
les donneurs
ceux qui offrent
Racine:
#18

l-zakata

nom

la zakat

Autres traductions possibles :

l'aumône
la zakat
la charité
le don
Racine:
#19

wal-mu'minūna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les croyants
les croyants
les croyants
Racine:
#20

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#21

wal-yawmi

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
aujourd'hui
le temps
la journée
Racine:
#22

l-ākhiri

adjectif

dernier

Autres traductions possibles :

dernier
final
ultime
dernier jour
Racine:
#23

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#24

sanu'tīhim

verbe

nous leur donnerons

Analyse linguistique :

nous donnerons

Autres traductions possibles :

nous donnerons
nous accorderons
nous fournirons
nous offrirons
Racine:
#25

ajran

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
salaire
gain
prix
Racine:
#26

ʿaẓīman

adjectif

grave

Analyse linguistique :

grand

Autres traductions possibles :

grand
majeur
énorme
immense
Racine: