Seyyed Gouasmi

À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

4
Les femmes
Sourate 4 - Verset 163

۞ إِنَّآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ كَمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ نُوحٍ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ مِنۢ بَعْدِهِۦ ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَـٰرُونَ وَسُلَيْمَـٰنَ ۚ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًا

innā awḥaynā ilayka kamā awḥaynā ilā nūḥin wal-nabiyīna min baʿdihi wa-awḥaynā ilā ib'rāhīma wa-is'māʿīla wa-is'ḥāqa wayaʿqūba wal-asbāṭi waʿīsā wa-ayyūba wayūnusa wahārūna wasulaymāna waātaynā dāwūda zabūran

Muhammad Hamidullah

Nous t'avons fait une révélation comme Nous fîmes à Noé et aux prophètes après lui. Et Nous avons fait révélation à Abraham, à Ismaël, à Isaac, à Jacob aux Tribus, à Jésus, à Job, à Jonas, à Aaron et à Salomon, et Nous avons donné le Zabour à David.

Rachid Maach

Nous t’avons confié la Révélation comme nous l’avons confiée à Noé et aux prophètes qui lui ont succédé. Nous l’avons confiée à Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob, aux fils d’Israël, à Jésus, Job, Jonas, Aaron et Salomon. Et, à David, Nous avons donné les Psaumes.

Centre International Nur

Nous t’avons inspiré des révélations comme nous les avons inspirées à Noé et aux Prophètes après lui. Nous les avons inspirées à Abraham, à Ismaël, à Isaac, à Jacob, aux (douze) Tribus, à Jésus, à Job, à Jonas, à Aaron, à Salomon et nous avons donné les Psaumes à David.

Analyse mot-à-mot

#1

innā

pronom

nous

Autres traductions possibles :

en
nous
certes
vraiment
#2

awḥaynā

verbe

révélé

Autres traductions possibles :

inspiré
révélé
communiqué
transmis
Racine:
#3

ilayka

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#4

kamā

adverbe

['comme']

Analyse linguistique :

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
ainsi
de même
#5

awḥaynā

verbe

révélé

Analyse linguistique :

inspiré

Autres traductions possibles :

inspiré
révélé
communiqué
transmis
Racine:
#6

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#7

nūḥin

nom propre

Noé

Autres traductions possibles :

Noé
Nuh
Noue
Nuh
#8

wal-nabiyīna

nom

les prophètes

Autres traductions possibles :

les prophètes
les messagers
les envoyés
les prédicateurs
Racine:
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#10

baʿdihi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
suivant
ensuite
Racine:
#11

wa-awḥaynā

verbe

et révélé

Analyse linguistique :

inspiré

Autres traductions possibles :

inspiré
révélé
communiqué
transmis
Racine:
#12

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#13

ib'rāhīma

nom propre

Abraham

Autres traductions possibles :

Abraham
Ibrahim
Ibrāhīm
Ibrahîm
#14

wa-is'māʿīla

nom propre

et Ismaël

Analyse linguistique :

Ismaël

Autres traductions possibles :

Ismaël
Ismaïl
Ismaël
Ismaïl
#15

wa-is'ḥāqa

nom propre

et Isaac

Analyse linguistique :

Isaac

Autres traductions possibles :

Isaac
Ismaël
Ishaq
Is'hak
#16

wayaʿqūba

nom propre

Jacob

Autres traductions possibles :

Jacob
Yaqub
Yacoub
Jacques
#17

wal-asbāṭi

nom

les tribus

Autres traductions possibles :

les descendants
les tribus
les lignées
les familles
Racine:
#18

waʿīsā

nom propre

Jésus

Autres traductions possibles :

Jésus
Issa
Isa
Christ
#19

wa-ayyūba

nom propre

Job

Autres traductions possibles :

Job
Ayyoub
Ayoub
Ayyub
#20

wayūnusa

nom propre

Jonas

Analyse linguistique :

Younes

Autres traductions possibles :

Younes
Jonas
Younous
Younes
#21

wahārūna

nom propre

Aaron

Autres traductions possibles :

Aaron
Haroun
Haron
Aharon
#22

wasulaymāna

nom propre

Salomon

Autres traductions possibles :

Salomon
Suleiman
Suleïman
Suleiman
#23

waātaynā

verbe

nous avons donné

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
attribué
Racine:
#24

dāwūda

nom propre

David

Autres traductions possibles :

David
Dawoud
Dawud
Dawooda
#25

zabūran

nom

Psaume

Analyse linguistique :

psaume

Autres traductions possibles :

psaume
livre
écrit
texte
Racine:

Article citant ce verset (1)

L’Homme Inspiré : Réflexion sur l’Homme de Dieu
L’Homme Inspiré : Réflexion sur l’Homme de Dieu

Ce verset est cité pour ancrer la réflexion dans la continuité révélée : Sourate 4, Les Femmes, verset 163, où la parole divine rappelle avoir fait une révélation à une lignée de prophètes. Il intervient au cœur du passage « Retour Transformé et Mission Divine », là où l’article énumère les envoyés et présente les hommes inspirés comme héritiers et successeurs (al-khulafâ’, al-asfiyâ’) ; il est convoqué pour légitimer leur autorité non pas comme un mérite humain mais comme une grâce divine, preuve que la mission émane d’Allâhu et se prolonge à travers les âges. Spirituellement, ce verset joue le rôle d’un fil unifiant: il rattache l’éveil individuel à une tradition collective, invite à l’humilité et à la fidélité à la révélation, et soutient l’appel à soutenir ces serviteurs choisis dans leur tâche salvatrice.