À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنَـٰهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۚ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكْلِيمًا

warusulan qad qaṣaṣnāhum ʿalayka min qablu warusulan lam naqṣuṣ'hum ʿalayka wakallama l-lahu mūsā taklīman

Muhammad Hamidullah

Et il y a des messagers dont Nous t'avons raconté l'histoire précédemment, et des messagers dont Nous ne t'avons point raconté l'histoire - et Allah a parlé à Moïse de vive voix -

Rachid Maach

Il est des Messagers dont Nous t’avons fait le récit et d’autres dont Nous ne t’avons pas fait mention. Allah a bel et bien parlé à Moïse.

Centre International Nur

Il est des Messagers dont Nous t’avons fait le récit et d’autres dont Nous ne t’avons pas fait le récit. Et Allah a parlé de vive voix à Moïse.

Analyse mot-à-mot

#1

warusulan

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
représentants
Racine:
#2

qad

particule

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
effectivement
en effet
#3

qaṣaṣnāhum

verbe

nous avons raconté

Analyse linguistique :

raconter

Autres traductions possibles :

raconter
narration
histoire
relater
Racine:
#4

ʿalayka

préposition

sur toi

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
à
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#6

qablu

adverbe

avant

Autres traductions possibles :

avant
précédemment
auparavant
antérieurement
Racine:
#7

warusulan

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
messagers
Racine:
#8

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#9

naqṣuṣ'hum

verbe

nous raconterons

Analyse linguistique :

raconter

Autres traductions possibles :

raconter
narrer
relater
décrire
Racine:
#10

ʿalayka

préposition

sur toi

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
pour
Racine:
#11

wakallama

verbe

et il a parlé

Analyse linguistique :

parlé

Autres traductions possibles :

parlé
discuté
communiqué
conversé
Racine:
#12

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#13

mūsā

nom propre

Moussa

Autres traductions possibles :

Moussa
Moses
Moïse
Moussaï
#14

taklīman

nom

parole

Analyse linguistique :

communication

Autres traductions possibles :

parole
discours
communication
conversation
Racine: