À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
إِنَّمَا ٱلتَّوْبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَـٰلَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
innamā l-tawbatu ʿalā l-lahi lilladhīna yaʿmalūna l-sūa bijahālatin thumma yatūbūna min qarībin fa-ulāika yatūbu l-lahu ʿalayhim wakāna l-lahu ʿalīman ḥakīman
Muhammad Hamidullah
Allah accueille seulement le repentir de ceux qui font le mal par ignorance et qui aussitôt se repentent. Voilà ceux de qui Allah accueille le repentir. Et Allah est Omniscient et Sage.
Rachid Maach
Allah, cependant, accepte uniquement le repentir de ceux qui, après avoir, dans leur ignorance, commis le mal, s’en repentent sans attendre. Voilà ceux dont Allah, Omniscient et infiniment Sage, accepte le repentir.
Centre International Nur
Allah n’accepte le repentir que de ceux qui font le mal par ignorance puis se repentent rapidement. C’est de ceux-là qu’Allah agrée le repentir. Et Allah est Omniscient et Sage.
Analyse mot-à-mot
innamā
en vérité
Analyse linguistique :
en effet
Autres traductions possibles :
l-tawbatu
la repentance
Analyse linguistique :
repentance
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
lilladhīna
ceux
Analyse linguistique :
pour ceux qui
Autres traductions possibles :
yaʿmalūna
ils agissent
Analyse linguistique :
travaillent
Autres traductions possibles :
l-sūa
le mal
Autres traductions possibles :
bijahālatin
par ignorance
Analyse linguistique :
ignorance
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
yatūbūna
se repentent
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qarībin
proche
Autres traductions possibles :
fa-ulāika
ceux-là
Autres traductions possibles :
yatūbu
se repent
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
ʿalayhim
sur eux
Autres traductions possibles :
wakāna
et était
Analyse linguistique :
était
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
ʿalīman
savant
Autres traductions possibles :
ḥakīman
sage
Autres traductions possibles :
