À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ فَـَٔامِنُوا۟ خَيْرًا لَّكُمْ ۚ وَإِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

yāayyuhā l-nāsu qad jāakumu l-rasūlu bil-ḥaqi min rabbikum faāminū khayran lakum wa-in takfurū fa-inna lillahi mā fī l-samāwāti wal-arḍi wakāna l-lahu ʿalīman ḥakīman

Muhammad Hamidullah

O gens! Le Messager vous a apporté la vérité de la part de votre Seigneur. Ayez la foi, donc, cela vous sera meilleur. Et si vous ne croyez pas (qu'importe!), c'est à Allah qu'appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Allah est Omniscient et Sage.

Rachid Maach

Ô hommes ! Le Messager vous a apporté la vérité de la part de votre Seigneur. Croyez donc en lui pour votre plus grand bien. Si vous préférez rejeter la foi, sachez que tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre appartient à Allah qui est Omniscient et infiniment Sage.

Centre International Nur

Ô hommes ! Le Messager vous apporte la vérité de la part de votre Seigneur. Croyez en lui pour votre bien. Et si vous mécroyez, (sachez qu’) à Allah appartient ce qu’il y a dans les cieux et sur terre. Allah est Omniscient et Sage.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

interjection

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
ô vous
ô gens
ô
#2

l-nāsu

nom

['les gens']

Analyse linguistique :

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
l'humanité
les hommes
les personnes
Racine:
#3

qad

particule

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
en effet
vraiment
#4

jāakumu

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
a apporté
a atteint
Racine:
#5

l-rasūlu

nom

le messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apostre
messager
Racine:
#6

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
à partir de
#8

rabbikum

nom

épreuve

Analyse linguistique :

votre seigneur

Autres traductions possibles :

votre seigneur
votre maître
votre créateur
votre Dieu
Racine:
#9

faāminū

verbe

croyez

Autres traductions possibles :

croyez
aimez
faites confiance
acceptez
Racine:
#10

khayran

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
avantage
choix
Racine:
#11

lakum

préposition

à vous

Analyse linguistique :

pour vous

Autres traductions possibles :

pour vous
à vous
pour toi
à toi
#12

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#13

takfurū

verbe

mécréants

Analyse linguistique :

vous reniez

Autres traductions possibles :

vous reniez
vous couvrez
vous êtes ingrats
vous dissimulez
Racine:
#14

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
#15

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#16

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
rien
#17

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#18

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
ciel
hauteurs
firmament
Racine:
#19

wal-arḍi

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
le terrain
Racine:
#20

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
étant
fut
se trouvait
Racine:
#21

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#22

ʿalīman

adjectif

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
érudit
informé
Racine:
#23

ḥakīman

adjectif

sage

Autres traductions possibles :

sage
intelligent
juste
prudent
Racine: