À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ وَلَا تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ ۚ إِنَّمَا ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلْقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۖ وَلَا تَقُولُوا۟ ثَلَـٰثَةٌ ۚ ٱنتَهُوا۟ خَيْرًا لَّكُمْ ۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٌ ۘ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
yāahla l-kitābi lā taghlū fī dīnikum walā taqūlū ʿalā l-lahi illā l-ḥaqa innamā l-masīḥu ʿīsā ub'nu maryama rasūlu l-lahi wakalimatuhu alqāhā ilā maryama warūḥun min'hu faāminū bil-lahi warusulihi walā taqūlū thalāthatun intahū khayran lakum innamā l-lahu ilāhun wāḥidun sub'ḥānahu an yakūna lahu waladun lahu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wakafā bil-lahi wakīlan
Muhammad Hamidullah
O gens du Livre (Chrétiens), n'exagérez pas dans votre religion, et ne dites d'Allah que la vérité. Le Messie Jésus, fils de Marie, n'est qu'un Messager d'Allah, Sa parole qu'Il envoya à Marie, et un souffle (de vie) venant de Lui. Croyez donc en Allah et en Ses messagers. Et ne dites pas «Trois». Cessez! Ce sera meilleur pour vous. Allah n'est qu'un Dieu unique. Il est trop glorieux pour avoir un enfant. C'est à Lui qu'appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre et Allah suffit comme protecteur.
Rachid Maach
Chrétiens ! Ne soyez pas excessifs dans vos croyances. Ne dites sur Allah que la vérité. Le Messie, Jésus fils de Marie, n’est que le Messager d’Allah, Son verbe qu’Il a projeté en Marie et un esprit émanant de Lui. Croyez donc en l’unicité d’Allah et en Ses Messagers. Cessez de parler de trinité, cela est bien mieux pour vous. Allah est un dieu unique. Etant le Maître des cieux et de la terre, Il est trop glorieux et trop saint pour avoir un fils. Et Il n’a besoin de personne pour diriger la Création.
Centre International Nur
Ô gens du Livre ! Ne soyez pas excessifs dans votre religion. Ne dites au sujet d’Allah que ce qui est vrai. Le Messie Jésus, fils de Marie, n’est que le Messager d’Allah, Sa Parole qu’Il lança vers Marie et un Esprit insufflé de Sa part. Croyez donc en Allah et en Ses Messagers, et ne dites point : « Trinité. » Cessez donc (de le dire) car cela est mieux pour vous ! Allah est bien un Dieu unique. Qu’il y a loin de Sa gloire et le fait d’avoir un fils ! À Lui appartient ce qu’il y a dans les cieux et sur terre, et Allah suffit comme Protecteur.
Analyse mot-à-mot
yāahla
ô peuple
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
l-kitābi
le livre
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
taghlū
ne dépassez pas
Analyse linguistique :
exagérer
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
dīnikum
votre religion
Analyse linguistique :
religion
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
taqūlū
vous dites
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
l-ḥaqa
la vérité
Autres traductions possibles :
innamā
en vérité
Analyse linguistique :
en effet
Autres traductions possibles :
l-masīḥu
le Messie
Autres traductions possibles :
ʿīsā
Jésus
Autres traductions possibles :
ub'nu
fils
Autres traductions possibles :
maryama
Marie
Autres traductions possibles :
rasūlu
messager
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
wakalimatuhu
sa parole
Analyse linguistique :
parole
Autres traductions possibles :
alqāhā
l'a lancé
Analyse linguistique :
l'a jeté
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
maryama
Marie
Autres traductions possibles :
warūḥun
esprit
Autres traductions possibles :
min'hu
de lui
Autres traductions possibles :
faāminū
croyez
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
warusulihi
et ses messagers
Analyse linguistique :
messagers
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
taqūlū
vous dites
Autres traductions possibles :
thalāthatun
trois
Autres traductions possibles :
intahū
cessez
Autres traductions possibles :
khayran
bien
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Autres traductions possibles :
innamā
en vérité
Analyse linguistique :
en effet
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
ilāhun
dieu
Autres traductions possibles :
wāḥidun
unique
Analyse linguistique :
un
Autres traductions possibles :
sub'ḥānahu
gloire à lui
Analyse linguistique :
glorieux
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yakūna
soit
Analyse linguistique :
être
Autres traductions possibles :
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
à lui
Autres traductions possibles :
waladun
enfant
Autres traductions possibles :
lahu
à lui
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-samāwāti
cieux
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Autres traductions possibles :
wakafā
et suffit
Analyse linguistique :
suffit
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
wakīlan
intercesseur
Analyse linguistique :
agent
Autres traductions possibles :
