À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَءَاتُوا۟ ٱلْيَتَـٰمَىٰٓ أَمْوَٰلَهُمْ ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُوا۟ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَٰلِكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا

waātū l-yatāmā amwālahum walā tatabaddalū l-khabītha bil-ṭayibi walā takulū amwālahum ilā amwālikum innahu kāna ḥūban kabīran

Muhammad Hamidullah

Et donnez aux orphelins leurs biens; n'y substituez pas le mauvais au bon. Ne mangez pas leurs biens avec les vôtres: c'est vraiment un grand péché.

Rachid Maach

Remettez aux orphelins leur patrimoine. Ne les spoliez pas de leurs biens pour les ajouter aux vôtres, préférant ainsi des gains illicites aux biens honnêtement gagnés. Ce serait là un grave péché.

Centre International Nur

Et restituez aux orphelins leurs biens. Ne substituez pas au bon (de leurs biens) le mauvais (des vôtres). Ne consommez pas leurs biens en les mélangeant aux vôtres, car c’est vraiment l’un des péchés les plus grands.

Analyse mot-à-mot

#1

waātū

verbe

donnez

Analyse linguistique :

et donnez

Autres traductions possibles :

et
donnez
et donnez
et accordez
Racine:
#2

l-yatāmā

nom

les orphelins

Autres traductions possibles :

les orphelins
orphelins
orphelin
les enfants sans parents
Racine:
#3

amwālahum

nom

leurs biens

Analyse linguistique :

biens

Autres traductions possibles :

biens
richesses
avoirs
propriétés
Racine:
#4

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#5

tatabaddalū

verbe

changer

Autres traductions possibles :

changer
modifier
échanger
transformer
Racine:
#6

l-khabītha

adjectif

le mauvais

Analyse linguistique :

mauvais

Autres traductions possibles :

mauvais
malfaisant
détestable
nocif
Racine:
#7

bil-ṭayibi

adjectif

le bon

Autres traductions possibles :

le bon
le pur
le agréable
le noble
Racine:
#8

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#9

takulū

verbe

vous mangez

Autres traductions possibles :

manger
vous mangez
vous prendrez
vous consommerez
Racine:
#10

amwālahum

nom

biens

Autres traductions possibles :

biens
richesses
avoirs
propriétés
Racine:
#11

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#12

amwālikum

nom

vos biens

Analyse linguistique :

biens

Autres traductions possibles :

biens
richesses
avoirs
propriétés
Racine:
#13

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
certainement
#14

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
étant
exista
Racine:
#15

ḥūban

nom

péché

Autres traductions possibles :

péché
crime
injustice
fautes
Racine:
#16

kabīran

adjectif

grand

Autres traductions possibles :

grand
important
majeur
énorme
Racine: