À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا۟ فِى ٱلْيَتَـٰمَىٰ فَٱنكِحُوا۟ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَـٰثَ وَرُبَـٰعَ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُوا۟

wa-in khif'tum allā tuq'siṭū fī l-yatāmā fa-inkiḥū mā ṭāba lakum mina l-nisāi mathnā wathulātha warubāʿa fa-in khif'tum allā taʿdilū fawāḥidatan aw mā malakat aymānukum dhālika adnā allā taʿūlū

Muhammad Hamidullah

Et si vous craignez de n'être pas justes envers les orphelins,... Il est permis d'épouser deux, trois ou quatre, parmi les femmes qui vous plaisent, mais, si vous craignez de n'être pas justes avec celles-ci, alors une seule, ou des esclaves que vous possédez. Cela, afin de ne pas faire d'injustice (ou afin de ne pas aggraver votre charge de famille).

Rachid Maach

Si vous craignez, en épousant les orphelines sous votre tutelle, de vous montrer injustes envers elles, il vous est permis d’épouser, en dehors d’elles, deux, trois ou quatre femmes parmi celles qui vous sont autorisées. Mais si vous redoutez de ne pas les traiter avec équité, alors contentez-vous d’une seule épouse ou des femmes esclaves en votre possession. Voilà le plus sûr moyen d’éviter toute injustice.

Centre International Nur

Et si vous avez peur de ne pas être justes envers les orphelins, épousez alors ce qu’il vous plaira comme femmes, au nombre de deux, trois ou quatre. Mais si vous avez peur encore de ne pas être justes, alors n’en prenez qu’une seule, ou alors des esclaves en votre possession. Cela vous rapprochera d’autant plus de l’équité.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-in

particule

et si

Autres traductions possibles :

et
si
et si
quand
#2

khif'tum

verbe

vous avez peur

Analyse linguistique :

vous avez craint

Autres traductions possibles :

vous avez craint
vous craignez
vous avez peur
vous avez redouté
Racine:
#3

allā

particule

que

Analyse linguistique :

de peur que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de peur que
#4

tuq'siṭū

verbe

agir équitablement

Analyse linguistique :

vous équitablement

Autres traductions possibles :

vous équitablement
vous distribuez
vous partagez
vous agissez équitablement
Racine:
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#6

l-yatāmā

nom

les orphelins

Autres traductions possibles :

les orphelins
orphelins
les enfants sans parents
enfants sans parents
Racine:
#7

fa-inkiḥū

verbe

épousez

Autres traductions possibles :

épousez
mariez
prenez
unissez
Racine:
#8

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#9

ṭāba

verbe

bon

Autres traductions possibles :

bon
agréable
pur
bien
Racine:
#10

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#11

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#12

l-nisāi

nom

les femmes

Analyse linguistique :

femmes

Autres traductions possibles :

femmes
épouses
dames
femelle
Racine:
#13

mathnā

adjectif

deux

Analyse linguistique :

double

Autres traductions possibles :

deux
double
paire
duo
Racine:
#14

wathulātha

adjectif

trois

Autres traductions possibles :

trois
triple
troisième
trois fois
Racine:
#15

warubāʿa

nom

quatre

Analyse linguistique :

quarts

Autres traductions possibles :

quart
quarts
quartiers
quatrième
Racine:
#16

fa-in

particule

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
si
ainsi
#17

khif'tum

verbe

vous avez peur

Analyse linguistique :

vous avez craint

Autres traductions possibles :

vous avez craint
vous craignez
vous avez peur
vous avez redouté
Racine:
#18

allā

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de sorte que
#19

taʿdilū

verbe

être juste

Analyse linguistique :

être équitable

Autres traductions possibles :

être équitable
agir équitablement
faire justice
équilibrer
Racine:
#20

fawāḥidatan

adjectif

une seule

Analyse linguistique :

unique

Autres traductions possibles :

unique
seule
isolée
individuelle
Racine:
#21

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#22

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#23

malakat

verbe

possédait

Analyse linguistique :

possédé

Autres traductions possibles :

possédé
détenu
maîtrisé
dominé
Racine:
#24

aymānukum

nom

vos serments

Analyse linguistique :

possessions

Autres traductions possibles :

droits
serfs
esclaves
possessions
Racine:
#25

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ce
celui-là
ceci
#26

adnā

adjectif

le plus proche

Analyse linguistique :

plus proche

Autres traductions possibles :

plus proche
plus bas
plus près
plus faible
Racine:
#27

allā

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour ne pas
pour que
#28

taʿūlū

verbe

soutenir

Analyse linguistique :

déroger

Autres traductions possibles :

déroger
défaillir
être en défaut
être injuste
Racine: