À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
وَءَاتُوا۟ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَـٰتِهِنَّ نِحْلَةً ۚ فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَىْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيٓـًٔا مَّرِيٓـًٔا
waātū l-nisāa ṣaduqātihinna niḥ'latan fa-in ṭib'na lakum ʿan shayin min'hu nafsan fakulūhu hanīan marīan
Muhammad Hamidullah
Et donnez aux épouses leur mahr, de bonne grâce. Si de bon gré, elles vous en abandonnent quelque chose, disposez-en alors à votre aise et de bon cœur.
Rachid Maach
Remettez de bon cœur à vos femmes la dot qui leur revient de droit. Si toutefois elles vous en abandonnent une partie de bonne grâce, il vous est permis d’en disposer à votre aise.
Centre International Nur
Remettez aux épouses leur dot (mahr) de bon cœur. Et si, de leur plein gré, elles vous en cèdent une partie, vous pourrez en jouir comme il vous plaira et à votre guise.
Analyse mot-à-mot
waātū
donnez
Analyse linguistique :
et donnez
Autres traductions possibles :
l-nisāa
les femmes
Analyse linguistique :
femmes
Autres traductions possibles :
ṣaduqātihinna
leurs aumônes
Analyse linguistique :
dote
Autres traductions possibles :
niḥ'latan
don
Autres traductions possibles :
fa-in
si
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
ṭib'na
délicieuses
Analyse linguistique :
elles ont été satisfaites
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Autres traductions possibles :
ʿan
de
Autres traductions possibles :
shayin
chose
Autres traductions possibles :
min'hu
de lui
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
nafsan
âme
Analyse linguistique :
soi
Autres traductions possibles :
fakulūhu
mangez-le
Autres traductions possibles :
hanīan
bien
Analyse linguistique :
délicieux
Autres traductions possibles :
marīan
frais
Analyse linguistique :
pur
Autres traductions possibles :
