À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَءَاتُوا۟ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَـٰتِهِنَّ نِحْلَةً ۚ فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَىْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيٓـًٔا مَّرِيٓـًٔا

waātū l-nisāa ṣaduqātihinna niḥ'latan fa-in ṭib'na lakum ʿan shayin min'hu nafsan fakulūhu hanīan marīan

Muhammad Hamidullah

Et donnez aux épouses leur mahr, de bonne grâce. Si de bon gré, elles vous en abandonnent quelque chose, disposez-en alors à votre aise et de bon cœur.

Rachid Maach

Remettez de bon cœur à vos femmes la dot qui leur revient de droit. Si toutefois elles vous en abandonnent une partie de bonne grâce, il vous est permis d’en disposer à votre aise.

Centre International Nur

Remettez aux épouses leur dot (mahr) de bon cœur. Et si, de leur plein gré, elles vous en cèdent une partie, vous pourrez en jouir comme il vous plaira et à votre guise.

Analyse mot-à-mot

#1

waātū

verbe

donnez

Analyse linguistique :

et donnez

Autres traductions possibles :

et
donnez
et donnez
et accordez
Racine:
#2

l-nisāa

nom

les femmes

Analyse linguistique :

femmes

Autres traductions possibles :

femmes
épouses
dames
femelle
Racine:
#3

ṣaduqātihinna

nom

leurs aumônes

Analyse linguistique :

dote

Autres traductions possibles :

dotation
mariage
dote
cadeau
Racine:
#4

niḥ'latan

nom

don

Autres traductions possibles :

don
cadeau
offrande
présent
Racine:
#5

fa-in

particule

si

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
si
ainsi
#6

ṭib'na

verbe

délicieuses

Analyse linguistique :

elles ont été satisfaites

Autres traductions possibles :

elles ont été satisfaites
elles ont été contentes
elles ont été agréables
elles ont été plaisantes
Racine:
#7

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour
#8

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#9

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#10

min'hu

préposition

de lui

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de ce
de
#11

nafsan

nom

âme

Analyse linguistique :

soi

Autres traductions possibles :

âme
soi
personne
individu
Racine:
#12

fakulūhu

verbe

mangez-le

Autres traductions possibles :

mangez-le
manger
mangez
le manger
Racine:
#13

hanīan

adjectif

bien

Analyse linguistique :

délicieux

Autres traductions possibles :

délicieux
agréable
bien
satisfaisant
Racine:
#14

marīan

adjectif

frais

Analyse linguistique :

pur

Autres traductions possibles :

pur
sain
bon
acceptable
Racine: