À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَإِنْ أَرَدتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَىٰهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا۟ مِنْهُ شَيْـًٔا ۚ أَتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتَـٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا

wa-in aradttumu is'tib'dāla zawjin makāna zawjin waātaytum iḥ'dāhunna qinṭāran falā takhudhū min'hu shayan atakhudhūnahu buh'tānan wa-ith'man mubīnan

Muhammad Hamidullah

Si vous voulez substituer une épouse à une autre, et que vous ayez donné à l'une un qintâr, n'en reprenez rien. Quoi! Le reprendriez-vous par injustice et péché manifeste?

Rachid Maach

Que celui qui souhaite répudier une femme pour en épouser une autre ne reprenne rien de la dot, aussi importante soit-elle, qu’il a accordée à la première. Oseriez-vous, en la reprenant, vous rendre coupable d’une injustice et d’un péché flagrant ?

Centre International Nur

Si vous voulez remplacer une épouse par une autre, et que vous ayez déjà donné un qintâr à l’une d’elles (la première), n’en reprenez rien. Le reprendriez-vous indûment et en péchant si manifestement ?

Analyse mot-à-mot

#1

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
et si
et lorsque
#2

aradttumu

verbe

vous avez voulu

Autres traductions possibles :

vous avez voulu
vous vouliez
vous désiriez
vous souhaitiez
Racine:
#3

is'tib'dāla

nom

remplacement

Analyse linguistique :

substitution

Autres traductions possibles :

remplacement
substitution
échange
alternance
Racine:
#4

zawjin

nom

épouse

Analyse linguistique :

partenaire

Autres traductions possibles :

époux
partenaire
conjoint
mari
Racine:
#5

makāna

nom

lieu

Autres traductions possibles :

lieu
endroit
position
place
Racine:
#6

zawjin

nom

épouse

Analyse linguistique :

partenaire

Autres traductions possibles :

époux
partenaire
conjoint
mari
Racine:
#7

waātaytum

verbe

et vous avez donné

Analyse linguistique :

et avez donné

Autres traductions possibles :

et donné
et avez donné
et vous avez donné
et accordé
Racine:
#8

iḥ'dāhunna

pronom

l'une d'elles

Autres traductions possibles :

l'une d'elles
une d'elles
l'une
une
Racine:
#9

qinṭāran

nom

une grande quantité

Analyse linguistique :

cantal

Autres traductions possibles :

cantal
poids
montant
valeur
Racine:
#10

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
mais
Racine:
#11

takhudhū

verbe

vous prenez

Analyse linguistique :

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
recevoir
acquérir
saisir
Racine:
#12

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de
de celui-ci
#13

shayan

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
chose spécifique
Racine:
#14

atakhudhūnahu

verbe

vous le prenez

Analyse linguistique :

prenez-vous

Autres traductions possibles :

prenez-vous
vous prenez
vous saisissez
vous prenez-vous
Racine:
#15

buh'tānan

nom

calomnie

Autres traductions possibles :

calomnie
diffamation
mensonge
injure
Racine:
#16

wa-ith'man

nom

et péché

Analyse linguistique :

péché

Autres traductions possibles :

péché
faute
crime
transgression
Racine:
#17

mubīnan

adjectif

clair

Analyse linguistique :

évident

Autres traductions possibles :

évident
clair
manifeste
flagrant
Racine: