À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
وَإِنْ أَرَدتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَىٰهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا۟ مِنْهُ شَيْـًٔا ۚ أَتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتَـٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
wa-in aradttumu is'tib'dāla zawjin makāna zawjin waātaytum iḥ'dāhunna qinṭāran falā takhudhū min'hu shayan atakhudhūnahu buh'tānan wa-ith'man mubīnan
Muhammad Hamidullah
Si vous voulez substituer une épouse à une autre, et que vous ayez donné à l'une un qintâr, n'en reprenez rien. Quoi! Le reprendriez-vous par injustice et péché manifeste?
Rachid Maach
Que celui qui souhaite répudier une femme pour en épouser une autre ne reprenne rien de la dot, aussi importante soit-elle, qu’il a accordée à la première. Oseriez-vous, en la reprenant, vous rendre coupable d’une injustice et d’un péché flagrant ?
Centre International Nur
Si vous voulez remplacer une épouse par une autre, et que vous ayez déjà donné un qintâr à l’une d’elles (la première), n’en reprenez rien. Le reprendriez-vous indûment et en péchant si manifestement ?
Analyse mot-à-mot
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
aradttumu
vous avez voulu
Autres traductions possibles :
is'tib'dāla
remplacement
Analyse linguistique :
substitution
Autres traductions possibles :
zawjin
épouse
Analyse linguistique :
partenaire
Autres traductions possibles :
makāna
lieu
Autres traductions possibles :
zawjin
épouse
Analyse linguistique :
partenaire
Autres traductions possibles :
waātaytum
et vous avez donné
Analyse linguistique :
et avez donné
Autres traductions possibles :
iḥ'dāhunna
l'une d'elles
Autres traductions possibles :
qinṭāran
une grande quantité
Analyse linguistique :
cantal
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
takhudhū
vous prenez
Analyse linguistique :
prendre
Autres traductions possibles :
min'hu
de lui
Autres traductions possibles :
shayan
chose
Autres traductions possibles :
atakhudhūnahu
vous le prenez
Analyse linguistique :
prenez-vous
Autres traductions possibles :
buh'tānan
calomnie
Autres traductions possibles :
wa-ith'man
et péché
Analyse linguistique :
péché
Autres traductions possibles :
mubīnan
clair
Analyse linguistique :
évident
Autres traductions possibles :
