À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلًا أَن يَنكِحَ ٱلْمُحْصَنَـٰتِ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُم مِّن فَتَيَـٰتِكُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۚ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـٰنِكُم ۚ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ ۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ مُحْصَنَـٰتٍ غَيْرَ مُسَـٰفِحَـٰتٍ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخْدَانٍ ۚ فَإِذَآ أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَـٰحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى ٱلْمُحْصَنَـٰتِ مِنَ ٱلْعَذَابِ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ ٱلْعَنَتَ مِنكُمْ ۚ وَأَن تَصْبِرُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
waman lam yastaṭiʿ minkum ṭawlan an yankiḥa l-muḥ'ṣanāti l-mu'mināti famin mā malakat aymānukum min fatayātikumu l-mu'mināti wal-lahu aʿlamu biīmānikum baʿḍukum min baʿḍin fa-inkiḥūhunna bi-idh'ni ahlihinna waātūhunna ujūrahunna bil-maʿrūfi muḥ'ṣanātin ghayra musāfiḥātin walā muttakhidhāti akhdānin fa-idhā uḥ'ṣinna fa-in atayna bifāḥishatin faʿalayhinna niṣ'fu mā ʿalā l-muḥ'ṣanāti mina l-ʿadhābi dhālika liman khashiya l-ʿanata minkum wa-an taṣbirū khayrun lakum wal-lahu ghafūrun raḥīmun
Muhammad Hamidullah
Et quiconque parmi vous n'a pas les moyens pour épouser des femmes libres (non esclaves) croyantes, eh bien (il peut épouser) une femme parmi celles de vos esclaves croyantes. Allah connaît mieux votre foi, car vous êtes les uns des autres (de la même religion). Et épousez-les avec l'autorisation de leurs maîtres (Waliy) et donnez-leur un mahr convenable; (épousez-les) étant vertueuses et non pas livrées à la débauche ni ayant des amants clandestins. Si, une fois engagées dans le mariage, elles commettent l'adultère, elles reçoivent la moitié du châtiment qui revient aux femmes libres (non esclaves) mariées. Ceci est autorisé à celui d'entre vous qui craint la débauche; mais ce serait mieux pour vous d'être endurant. Et Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
Rachid Maach
Quiconque, parmi vous, n’a pas les moyens d’épouser une croyante de condition libre peut choisir une femme parmi les esclaves croyantes. Allah connaît parfaitement la réalité de la foi des unes et des autres qui, en outre, sont égales par l’humanité. N’hésitez donc pas à les épouser avec le consentement de leurs maîtres en leur versant de bon gré une dot convenable. Choisissez-les parmi les femmes chastes qui ne se livrent pas à la débauche et ne prennent pas d’amants. Mais si, une fois mariées, elles commettent l’adultère, la moitié de la peine réservée aux femmes libres leur sera infligée. Une telle union n’est toutefois autorisée qu’à celui d’entre vous qui craint de tomber dans le péché. Il est cependant préférable de supporter patiemment le célibat. Allah est Très Clément et Très Miséricordieux.
Centre International Nur
Et si l’un de vous n’a pas les moyens d’épouser des femmes libres et croyantes, qu’il en épouse alors parmi vos jeunes esclaves croyantes. Allah en Sait mieux sur votre foi, et vous êtes tous issus les uns des autres. Épousez-les donc avec la permission des leurs et versez-leur leur dot convenable, (sachant qu’elles sont) chastes et vertueuses, non dépravées ou qui prennent des amants. Une fois mariées, si elles commettent l’adultère, elles subiront la moitié de la peine réservée aux femmes mariées de condition libre. Un tel mariage est autorisé à celui qui d’entre vous craint de succomber à la tentation de la débauche. Mais il est bien meilleur pour vous de prendre patience, et Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.
Analyse mot-à-mot
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
lam
ne
Analyse linguistique :
pas
Autres traductions possibles :
yastaṭiʿ
pouvoir
Autres traductions possibles :
minkum
parmi vous
Analyse linguistique :
de vous
Autres traductions possibles :
ṭawlan
longueur
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yankiḥa
épouser
Autres traductions possibles :
l-muḥ'ṣanāti
les femmes
Analyse linguistique :
les protégées
Autres traductions possibles :
l-mu'mināti
les croyantes
Analyse linguistique :
croyantes
Autres traductions possibles :
famin
donc
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce qui
Autres traductions possibles :
malakat
possédait
Analyse linguistique :
posséder
Autres traductions possibles :
aymānukum
vos serments
Analyse linguistique :
droits
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
fatayātikumu
vos jeunes filles
Analyse linguistique :
jeunes filles
Autres traductions possibles :
l-mu'mināti
les croyantes
Analyse linguistique :
croyantes
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
aʿlamu
sais
Analyse linguistique :
sait
Autres traductions possibles :
biīmānikum
par votre foi
Analyse linguistique :
foi
Autres traductions possibles :
baʿḍukum
certains
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿḍin
certains
Autres traductions possibles :
fa-inkiḥūhunna
alors épousez-les
Analyse linguistique :
mariez-les
Autres traductions possibles :
bi-idh'ni
avec la permission
Analyse linguistique :
permission
Autres traductions possibles :
ahlihinna
leur famille
Analyse linguistique :
gens
Autres traductions possibles :
waātūhunna
et donnez-leur
Analyse linguistique :
donnez-leur
Autres traductions possibles :
ujūrahunna
leurs salaires
Analyse linguistique :
salaires
Autres traductions possibles :
bil-maʿrūfi
avec la bienveillance
Analyse linguistique :
bien
Autres traductions possibles :
muḥ'ṣanātin
femmes chastes
Analyse linguistique :
femmes
Autres traductions possibles :
ghayra
autre
Autres traductions possibles :
musāfiḥātin
celles qui se livrent
Analyse linguistique :
celles qui se livrent à la débauche
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
muttakhidhāti
celles qui prennent
Analyse linguistique :
prenant
Autres traductions possibles :
akhdānin
amies
Analyse linguistique :
amis
Autres traductions possibles :
fa-idhā
donc
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
uḥ'ṣinna
vous devez protéger
Analyse linguistique :
protéger
Autres traductions possibles :
fa-in
donc
Autres traductions possibles :
atayna
elles sont venues
Analyse linguistique :
venir
Autres traductions possibles :
bifāḥishatin
débauche
Autres traductions possibles :
faʿalayhinna
sur elles
Autres traductions possibles :
niṣ'fu
moitié
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce qui
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-muḥ'ṣanāti
les femmes
Analyse linguistique :
les protégées
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ʿadhābi
le châtiment
Analyse linguistique :
châtiment
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
liman
pour qui
Analyse linguistique :
à qui
Autres traductions possibles :
khashiya
a craint
Analyse linguistique :
craint
Autres traductions possibles :
l-ʿanata
la difficulté
Analyse linguistique :
difficulté
Autres traductions possibles :
minkum
de vous
Autres traductions possibles :
wa-an
et
Autres traductions possibles :
taṣbirū
vous patiencez
Analyse linguistique :
patienter
Autres traductions possibles :
khayrun
bien
Analyse linguistique :
meilleur
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Analyse linguistique :
à vous
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Autres traductions possibles :
ghafūrun
pardonneur
Autres traductions possibles :
raḥīmun
miséricordieux
Autres traductions possibles :
