À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

yurīdu l-lahu liyubayyina lakum wayahdiyakum sunana alladhīna min qablikum wayatūba ʿalaykum wal-lahu ʿalīmun ḥakīmun

Muhammad Hamidullah

Allah veut vous éclairer, vous montrer les voies des hommes d'avant vous, et aussi accueillir votre repentir. Et Allah est Omniscient et Sage.

Rachid Maach

Allah entend vous exposer Ses lois, vous indiquer la voie suivie par vos devanciers et accepter votre repentir. Allah est Omniscient et infiniment Sage.

Centre International Nur

Allah veut vous éclairer, vous orienter vers les voies de ceux qui vous ont précédés et veut accepter votre repentir, car Allah est Omniscient et Sage.

Analyse mot-à-mot

#1

yurīdu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
désire
souhaite
cherche
Racine:
#2

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Le Dieu
Le Créateur
Racine:
#3

liyubayyina

verbe

expliquer

Analyse linguistique :

pour clarifier

Autres traductions possibles :

pour clarifier
pour expliquer
pour indiquer
pour montrer
Racine:
#4

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
vous
à votre intention
#5

wayahdiyakum

verbe

vous guider

Analyse linguistique :

et il vous guide

Autres traductions possibles :

et guider
et il guide
et vous guider
et il vous guide
Racine:
#6

sunana

nom

traditions

Autres traductions possibles :

traditions
coutumes
pratiques
règles
Racine:
#7

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#9

qablikum

adjectif

avant vous

Analyse linguistique :

précédent

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#10

wayatūba

verbe

se repentir

Analyse linguistique :

et se repent

Autres traductions possibles :

et se repent
et il se repent
et retourner
et il retourne
Racine:
#11

ʿalaykum

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
vers vous
pour vous
Racine:
#12

wal-lahu

nom

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#13

ʿalīmun

adjectif

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
érudit
informé
Racine:
#14

ḥakīmun

adjectif

sage

Autres traductions possibles :

sage
avisé
judicieux
intelligent
Racine: