À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَٰلِىَ مِمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ ۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ فَـَٔاتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدًا

walikullin jaʿalnā mawāliya mimmā taraka l-wālidāni wal-aqrabūna wa-alladhīna ʿaqadat aymānukum faātūhum naṣībahum inna l-laha kāna ʿalā kulli shayin shahīdan

Muhammad Hamidullah

A tous Nous avons désigné des héritiers pour ce que leur laissent leurs père et mère, leurs proches parents, et ceux envers qui, de vos propres mains, vous vous êtes engagés, donnez leur donc leur part, car Allah, en vérité, est témoin de tout.

Rachid Maach

A chacun de vous, Nous avons assigné des héritiers, parmi ses ascendants, ses descendants et ses proches parents, auxquels revient une part des biens qu’il a laissés. Remettez également la part que vous vous êtes engagés à leur verser à ceux auxquels vous êtes liés par un pacte. Allah, en vérité, est témoin de toute chose.

Centre International Nur

Nous avons, pour chacun, établi des héritiers ayant droit à ce que laissent les deux parents et les proches. Et remettez la part qui leur revient à ceux avec qui vous vous êtes engagés par contrat. Allah est de Toute chose Témoin.

Analyse mot-à-mot

#1

walikullin

préposition

à chacun

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

et
pour
à
chaque
Racine:
#2

jaʿalnā

verbe

nous avons fait

Analyse linguistique :

faites

Autres traductions possibles :

faites
rendez
établissons
créons
Racine:
#3

mawāliya

nom

alliés

Autres traductions possibles :

alliés
protecteurs
maîtres
tuteurs
Racine:
#4

mimmā

préposition

de ce que

Analyse linguistique :

de ce qui

Autres traductions possibles :

de ce qui
de ce que
de
parmi
#5

taraka

verbe

laisser

Autres traductions possibles :

laisser
abandonner
quitter
cesser
Racine:
#6

l-wālidāni

nom

les parents

Autres traductions possibles :

les parents
les géniteurs
les pères
les mères
Racine:
#7

wal-aqrabūna

nom

les proches

Autres traductions possibles :

les proches
les plus proches
les voisins
les parents
Racine:
#8

wa-alladhīna

conjonction + pronom

ceux

Analyse linguistique :

et ceux

Autres traductions possibles :

et ceux
et ceux qui
et ceux-là
et ceux qui ont
Racine:
#9

ʿaqadat

verbe

a conclu

Analyse linguistique :

ont contracté

Autres traductions possibles :

ont contracté
ont noué
ont établi
ont formé
Racine:
#10

aymānukum

nom

vos serments

Analyse linguistique :

serments

Autres traductions possibles :

serments
juridictions
alliances
engagements
Racine:
#11

faātūhum

verbe

donnez-leur

Autres traductions possibles :

donnez-leur
apportez-leur
offrez-leur
remettez-leur
Racine:
#12

naṣībahum

nom

leur part

Analyse linguistique :

part

Autres traductions possibles :

part
partie
portion
quota
Racine:
#13

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#14

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#15

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouvait
Racine:
#16

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
#17

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
chaques
Racine:
#18

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
affaire
Racine:
#19

shahīdan

nom

témoin

Autres traductions possibles :

témoin
martyr
observateur
certifiant
Racine: