À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَبِمَآ أَنفَقُوا۟ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ ۚ فَٱلصَّـٰلِحَـٰتُ قَـٰنِتَـٰتٌ حَـٰفِظَـٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ ۚ وَٱلَّـٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهْجُرُوهُنَّ فِى ٱلْمَضَاجِعِ وَٱضْرِبُوهُنَّ ۖ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا۟ عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا
al-rijālu qawwāmūna ʿalā l-nisāi bimā faḍḍala l-lahu baʿḍahum ʿalā baʿḍin wabimā anfaqū min amwālihim fal-ṣāliḥātu qānitātun ḥāfiẓātun lil'ghaybi bimā ḥafiẓa l-lahu wa-allātī takhāfūna nushūzahunna faʿiẓūhunna wa-uh'jurūhunna fī l-maḍājiʿi wa-iḍ'ribūhunna fa-in aṭaʿnakum falā tabghū ʿalayhinna sabīlan inna l-laha kāna ʿaliyyan kabīran
Muhammad Hamidullah
Les hommes ont autorité sur les femmes, en raison des faveurs qu'Allah accorde à ceux-là sur celles-ci, et aussi à cause des dépenses qu'ils font de leurs biens. Les femmes vertueuses sont obéissantes (à leurs maris), et protègent ce qui doit être protégé, pendant l'absence de leurs époux, avec la protection d'Allah. Et quant à celles dont vous craignez la désobéissance, exhortez-les, éloignez-vous d'elles dans leurs lits et frappez-les. Si elles arrivent à vous obéir, alors ne cherchez plus de voie contre elles, car Allah est certes, Haut et Grand!
Rachid Maach
Les hommes ont autorité sur les femmes, en raison des qualités dont Allah a doté les uns de préférence aux autres et des charges familiales que les premiers doivent supporter. Les femmes vertueuses se montrent donc, par la grâce d’Allah, obéissantes, fidèles et honnêtes en l’absence de leurs époux. Quant à celles qui montrent des signes de rébellion, vous devrez d’abord les exhorter puis, au besoin, fuir leurs couches et, en dernier recours, les corriger. Si finalement elles vous obéissent, ne vous en prenez plus à elles. Allah, en vérité, est Très Haut et Très Grand.
Centre International Nur
Les hommes ont sur les femmes un droit de regard, de par les avantages dont Allah a favorisé ceux-ci par rapport à celles-là, et parce qu’ils sont tenus de dépenser de leurs biens. Les femmes vertueuses sont obéissantes, qui protègent jalousement ce qui leur est confié par leurs maris absents, grâce à la protection d’Allah. Quant à celles dont vous craignez l’indiscipline, sermonnez-les, désertez leurs lits et, (s’il le faut), corrigez-les. Si elles vous obéissent, finalement, ne tentez plus de leur nuire, car Allah est Très Haut et Très Grand.
Analyse mot-à-mot
al-rijālu
les hommes
Autres traductions possibles :
qawwāmūna
responsables
Analyse linguistique :
protecteurs
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-nisāi
les femmes
Analyse linguistique :
femmes
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
faḍḍala
préféré
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
baʿḍahum
certains
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
baʿḍin
certains
Autres traductions possibles :
wabimā
et par
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
anfaqū
ont dépensé
Analyse linguistique :
dépensé
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
amwālihim
biens
Autres traductions possibles :
fal-ṣāliḥātu
les vertueuses
Analyse linguistique :
les justes
Autres traductions possibles :
qānitātun
obéissantes
Autres traductions possibles :
ḥāfiẓātun
protectrices
Analyse linguistique :
gardiennes
Autres traductions possibles :
lil'ghaybi
pour l'invisible
Analyse linguistique :
l'invisible
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
ḥafiẓa
a préservé
Analyse linguistique :
préserver
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
wa-allātī
celle
Analyse linguistique :
qui
Autres traductions possibles :
takhāfūna
vous craignez
Autres traductions possibles :
nushūzahunna
leur désobéissance
Analyse linguistique :
rébellion
Autres traductions possibles :
faʿiẓūhunna
donnez-leur des conseils
Analyse linguistique :
conseillez-les
Autres traductions possibles :
wa-uh'jurūhunna
et éloignez-les
Analyse linguistique :
abandonnez-les
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-maḍājiʿi
les lits
Analyse linguistique :
couchers
Autres traductions possibles :
wa-iḍ'ribūhunna
et frappez-les
Analyse linguistique :
frappez-les
Autres traductions possibles :
fa-in
donc
Autres traductions possibles :
aṭaʿnakum
vous obéissent
Analyse linguistique :
obéir
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
tabghū
vous désirez
Analyse linguistique :
chercher
Autres traductions possibles :
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
Analyse linguistique :
sur elles
Autres traductions possibles :
sabīlan
chemin
Analyse linguistique :
voie
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
ʿaliyyan
élevé
Autres traductions possibles :
kabīran
grand
Autres traductions possibles :
