À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا

alladhīna yabkhalūna wayamurūna l-nāsa bil-bukh'li wayaktumūna mā ātāhumu l-lahu min faḍlihi wa-aʿtadnā lil'kāfirīna ʿadhāban muhīnan

Muhammad Hamidullah

Ceux qui sont avares et ordonnent l'avarice aux autres, et cachent ce qu'Allah leur a donné de par Sa grâce. Nous avons préparé un châtiment avilissant pour les mécréants.

Rachid Maach

qui, non seulement se montrent eux-mêmes avares, dissimulant les faveurs qu’Allah leur a accordées, mais qui, de surcroît, incitent les autres à l’avarice. Nous avons préparé un châtiment humiliant à ces impies

Centre International Nur

(Il n’aime pas, non plus) ceux qui sont avares, incitent à l’avarice parmi les hommes et dissimulent les faveurs qu’Allah leur a dispensées. Et pour les ingrats, Nous avons préparé un supplice humiliant.

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#2

yabkhalūna

verbe

être avare

Analyse linguistique :

avare

Autres traductions possibles :

réticent
avare
stingy
économe
Racine:
#3

wayamurūna

verbe

et ils ordonnent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
commandent
ordonnent
Racine:
#4

l-nāsa

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#5

bil-bukh'li

nom

la avarice

Analyse linguistique :

l'avarice

Autres traductions possibles :

l'avarice
la parcimonie
la mesquinerie
la réticence
Racine:
#6

wayaktumūna

verbe

ils cachent

Analyse linguistique :

cacher

Autres traductions possibles :

cacher
dissimuler
taire
masquer
Racine:
#7

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#8

ātāhumu

verbe

leur a donné

Analyse linguistique :

a donné

Autres traductions possibles :

a donné
a accordé
a offert
a remis
Racine:
#9

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#11

faḍlihi

nom

sa grâce

Analyse linguistique :

bienfait

Autres traductions possibles :

bienfait
grâce
préférence
avantage
Racine:
#12

wa-aʿtadnā

verbe

nous avons préparé

Analyse linguistique :

préparé

Autres traductions possibles :

préparé
établi
prévu
préparé
Racine:
#13

lil'kāfirīna

nom

pour les mécréants

Analyse linguistique :

les mécréants

Autres traductions possibles :

les mécréants
les infidèles
les non-croyants
les incroyants
Racine:
#14

ʿadhāban

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#15

muhīnan

adjectif

humiliant

Autres traductions possibles :

humiliant
dégradant
méprisant
avilissant
Racine: