À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمْ عَلِيمًا

wamādhā ʿalayhim law āmanū bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri wa-anfaqū mimmā razaqahumu l-lahu wakāna l-lahu bihim ʿalīman

Muhammad Hamidullah

Qu'auraient-ils à se reprocher s'ils avaient cru en Allah et au Jour dernier et dépensé (dans l'obéissance) de ce qu'Allah leur a attribué? Allah, d'eux, est Omniscient.

Rachid Maach

Qu’ont-ils à perdre s’ils croient en Allah et au Jour dernier et offrent par charité une partie des biens qu’Allah leur a accordés ? Allah connaît parfaitement leurs intentions.

Centre International Nur

En quoi donc peut-il leur nuire de croire en Allah et au Jour Dernier, et de dépenser de ce qu’Allah leur a dispensé (comme biens) ? Allah les connaît parfaitement.

Analyse mot-à-mot

#1

wamādhā

pronom

et quoi

Analyse linguistique :

quoi

Autres traductions possibles :

et
quoi
que
que faire
#2

ʿalayhim

préposition

sur eux

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos
contre
au sujet
Racine:
#3

law

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
au cas où
#4

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croient
Racine:
#5

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#6

wal-yawmi

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
aujourd'hui
le temps
la journée
Racine:
#7

l-ākhiri

adjectif

dernier

Autres traductions possibles :

dernier
final
ultime
dernier jour
Racine:
#8

wa-anfaqū

verbe

dépensèrent

Analyse linguistique :

et ont dépensé

Autres traductions possibles :

et ont dépensé
et ont investi
et ont consacré
et ont utilisé
Racine:
#9

mimmā

préposition

de ce que

Autres traductions possibles :

de ce que
de
de ce
parmi
#10

razaqahumu

nom

leur a donné

Analyse linguistique :

provision

Autres traductions possibles :

don
provision
soutien
ressource
Racine:
#11

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Le Dieu
Le Seigneur
Racine:
#12

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
existait
Racine:
#13

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#14

bihim

préposition

d'eux

Analyse linguistique :

avec eux

Autres traductions possibles :

avec eux
par eux
en eux
sur eux
#15

ʿalīman

adjectif

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
informé
érudit
Racine: