À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ لَّهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيلًا

wa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti sanud'khiluhum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā abadan lahum fīhā azwājun muṭahharatun wanud'khiluhum ẓillan ẓalīlan

Muhammad Hamidullah

Et quant à ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres, bientôt Nous les ferons entrer aux Jardins sous lesquels coulent des ruisseaux. Ils y demeureront éternellement. Il y aura là pour eux des épouses purifiées. Et Nous les ferons entrer sous un ombrage épais.

Rachid Maach

Quant à ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, Nous les admettrons dans des jardins traversés de rivières où, sous d’épais ombrages, ils demeureront à jamais en compagnie des épouses les plus pures.

Centre International Nur

Et ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres, Nous les ferons accéder à des jardins sous lesquels coulent les rivières, où ils séjourneront à jamais. Ils y auront des épouses purifiées et nous les ferons entrer sous de profonds ombrages.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
qui
les
Racine:
#2

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#3

waʿamilū

verbe

agir

Analyse linguistique :

et ont agi

Autres traductions possibles :

et ont agi
et ont travaillé
et ont fait
et ont œuvré
Racine:
#4

l-ṣāliḥāti

nom

les justes

Analyse linguistique :

les bonnes actions

Autres traductions possibles :

les bonnes actions
les œuvres justes
les œuvres vertueuses
les actions pieuses
Racine:
#5

sanud'khiluhum

verbe

entrerons

Analyse linguistique :

nous entrerons

Autres traductions possibles :

nous entrerons
nous introduirons
nous ferons entrer
nous admmettrons
Racine:
#6

jannātin

nom

jardins

Autres traductions possibles :

jardins
paradis
vergers
espaces verts
Racine:
#7

tajrī

verbe

couler

Analyse linguistique :

s'écouler

Autres traductions possibles :

courir
s'écouler
se dérouler
aller
Racine:
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#9

taḥtihā

préposition

sous

Autres traductions possibles :

dessous
sous
en dessous
en bas
Racine:
#10

l-anhāru

nom

les rivières

Autres traductions possibles :

les rivières
les fleuves
les cours d'eau
les canaux
Racine:
#11

khālidīna

adjectif

éternels

Autres traductions possibles :

éternels
immortels
perpétuels
durables
Racine:
#12

fīhā

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#13

abadan

nom

éternité

Autres traductions possibles :

éternité
perpétuité
durée
infini
Racine:
#14

lahum

pronom

pour eux

Analyse linguistique :

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
à leur intention
#15

fīhā

adverbe

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
dans
à l'intérieur
#16

azwājun

nom

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
conjoints
partenaires
époux
Racine:
#17

muṭahharatun

adjectif

pures

Analyse linguistique :

purifiées

Autres traductions possibles :

purifiées
nettoyées
clarifiées
épurées
Racine:
#18

wanud'khiluhum

verbe

entrerons

Analyse linguistique :

et nous introduisons

Autres traductions possibles :

et nous introduisons
et nous faisons entrer
et nous mettons
et nous plaçons
Racine:
#19

ẓillan

nom

ombre

Autres traductions possibles :

ombre
abri
refuge
couverture
Racine:
#20

ẓalīlan

nom

ombragé

Analyse linguistique :

ombre

Autres traductions possibles :

ombre
abri
refuge
couverture
Racine: