À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤَدُّوا۟ ٱلْأَمَـٰنَـٰتِ إِلَىٰٓ أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحْكُمُوا۟ بِٱلْعَدْلِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
inna l-laha yamurukum an tu-addū l-amānāti ilā ahlihā wa-idhā ḥakamtum bayna l-nāsi an taḥkumū bil-ʿadli inna l-laha niʿimmā yaʿiẓukum bihi inna l-laha kāna samīʿan baṣīran
Muhammad Hamidullah
Certes, Allah vous commande de rendre les dépôts à leurs ayants-droit, et quand vous jugez entre des gens, de juger avec équité. Quelle bonne exhortation qu'Allah vous fait! Allah est, en vérité, Celui qui entend et qui voit tout.
Rachid Maach
Allah vous ordonne de restituer les dépôts à leurs ayants droit et, lorsque vous êtes appelés à prononcer un jugement, de le faire en toute équité. Voilà une sage exhortation venant d’Allah qui, en vérité, entend tout et voit tout.
Centre International Nur
Allah vous ordonne de restituer les dépôts (qui vous sont confiés) à leurs ayants droit et, quand vous avez à juger entre les gens, de juger équitablement. Allah vous incite à accomplir une bien noble action ! Allah est Celui Qui Entend Tout et Qui Voit Tout.
Analyse mot-à-mot
inna
en effet
Analyse linguistique :
en
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
yamurukum
vous ordonne
Analyse linguistique :
ordonne
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
tu-addū
vous rendez
Analyse linguistique :
accomplir
Autres traductions possibles :
l-amānāti
les dépôts
Analyse linguistique :
dépôts
Autres traductions possibles :
ilā
à
Autres traductions possibles :
ahlihā
les siens
Analyse linguistique :
gens
Autres traductions possibles :
wa-idhā
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ḥakamtum
vous avez jugé
Autres traductions possibles :
bayna
entre
Autres traductions possibles :
l-nāsi
les gens
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
taḥkumū
vous jugez
Analyse linguistique :
jugez
Autres traductions possibles :
bil-ʿadli
avec justice
Analyse linguistique :
la justice
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
niʿimmā
quel bien
Analyse linguistique :
bien
Autres traductions possibles :
yaʿiẓukum
vous exhorte
Analyse linguistique :
avertit
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
samīʿan
entendant
Autres traductions possibles :
baṣīran
voyant
Autres traductions possibles :
