À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤَدُّوا۟ ٱلْأَمَـٰنَـٰتِ إِلَىٰٓ أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحْكُمُوا۟ بِٱلْعَدْلِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعًۢا بَصِيرًا

inna l-laha yamurukum an tu-addū l-amānāti ilā ahlihā wa-idhā ḥakamtum bayna l-nāsi an taḥkumū bil-ʿadli inna l-laha niʿimmā yaʿiẓukum bihi inna l-laha kāna samīʿan baṣīran

Muhammad Hamidullah

Certes, Allah vous commande de rendre les dépôts à leurs ayants-droit, et quand vous jugez entre des gens, de juger avec équité. Quelle bonne exhortation qu'Allah vous fait! Allah est, en vérité, Celui qui entend et qui voit tout.

Rachid Maach

Allah vous ordonne de restituer les dépôts à leurs ayants droit et, lorsque vous êtes appelés à prononcer un jugement, de le faire en toute équité. Voilà une sage exhortation venant d’Allah qui, en vérité, entend tout et voit tout.

Centre International Nur

Allah vous ordonne de restituer les dépôts (qui vous sont confiés) à leurs ayants droit et, quand vous avez à juger entre les gens, de juger équitablement. Allah vous incite à accomplir une bien noble action ! Allah est Celui Qui Entend Tout et Qui Voit Tout.

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

en

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
sûrement
#2

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#3

yamurukum

verbe

vous ordonne

Analyse linguistique :

ordonne

Autres traductions possibles :

ordonne
commande
prescrit
instruis
Racine:
#4

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#5

tu-addū

verbe

vous rendez

Analyse linguistique :

accomplir

Autres traductions possibles :

rendre
accomplir
exécuter
remettre
Racine:
#6

l-amānāti

nom

les dépôts

Analyse linguistique :

dépôts

Autres traductions possibles :

dépôts
confiances
mandats
responsabilités
Racine:
#7

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#8

ahlihā

nom

les siens

Analyse linguistique :

gens

Autres traductions possibles :

famille
gens
propriétaires
habitants
Racine:
#9

wa-idhā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
si
lorsque
#10

ḥakamtum

verbe

vous avez jugé

Autres traductions possibles :

vous avez jugé
vous avez décidé
vous avez statué
vous avez arbitré
Racine:
#11

bayna

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
dans
Racine:
#12

l-nāsi

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les hommes
les personnes
l'humanité
Racine:
#13

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#14

taḥkumū

verbe

vous jugez

Analyse linguistique :

jugez

Autres traductions possibles :

jugez
rendez
décidez
tranchez
Racine:
#15

bil-ʿadli

nom

avec justice

Analyse linguistique :

la justice

Autres traductions possibles :

la justice
la droiture
l'équité
l'équilibre
Racine:
#16

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
assurément
#17

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#18

niʿimmā

adjectif

quel bien

Analyse linguistique :

bien

Autres traductions possibles :

bien
excellent
bon
agréable
Racine:
#19

yaʿiẓukum

verbe

vous exhorte

Analyse linguistique :

avertit

Autres traductions possibles :

avertit
conseille
exhorte
instruit
Racine:
#20

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
dans
#21

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
sûrement
#22

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#23

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouvait
Racine:
#24

samīʿan

adjectif

entendant

Autres traductions possibles :

entendant
auditeur
écoutant
percepteur
Racine:
#25

baṣīran

adjectif

voyant

Autres traductions possibles :

voyant
clairvoyant
perceptif
observateur
Racine: