À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَـٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ ۚ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا
wa-ib'talū l-yatāmā ḥattā idhā balaghū l-nikāḥa fa-in ānastum min'hum rush'dan fa-id'faʿū ilayhim amwālahum walā takulūhā is'rāfan wabidāran an yakbarū waman kāna ghaniyyan falyastaʿfif waman kāna faqīran falyakul bil-maʿrūfi fa-idhā dafaʿtum ilayhim amwālahum fa-ashhidū ʿalayhim wakafā bil-lahi ḥasīban
Muhammad Hamidullah
Et éprouvez (la capacité) des orphelins jusqu'à ce qu'ils atteignent (l'aptitude) au mariage; et si vous ressentez en eux une bonne conduite, remettez-leur leurs biens. Ne les utilisez pas (dans votre intérêt) avec gaspillage et dissipation, avant qu'ils ne grandissent. Quiconque est aisé, qu'il s'abstienne d'en prendre lui-même. S'il est pauvre, alors qu'il en utilise raisonnablement: et lorsque vous leur remettez leurs biens, prenez des témoins à leur encontre. Mais Allah suffit pour observer et compter.
Rachid Maach
Eprouvez les orphelins dès qu’ils sont en âge de se marier. Si alors vous constatez en eux une certaine maturité, vous pouvez leur remettre leurs biens. Ne vous empressez pas de les dilapider avant qu’ils n’aient atteint l’âge adulte. Que celui qui peut s’en passer s’en abstienne et que celui qui est dans le besoin en use conformément aux usages. Que des témoins assistent à la remise des biens. Allah est cependant un témoin amplement suffisant.
Centre International Nur
Et mettez à l’épreuve les orphelins (pour vous assurer de leur maturité) jusqu’à ce qu’ils soient en âge de se marier. Alors, s’ils font preuve de maturité, vous leur remettrez leurs biens. Ne profitez-en pas en les dilapidant avec empressement avant que (les orphelins) ne grandissent. Que celui qui est riche s’abstienne donc d’en profiter ; et que celui qui est pauvre en prenne avec modération. Et quand vous leur remettez leurs biens, faites-le devant témoins. Et Allah suffit pour tenir les comptes.
Analyse mot-à-mot
wa-ib'talū
éprouvez
Autres traductions possibles :
l-yatāmā
les orphelins
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
idhā
si
Autres traductions possibles :
balaghū
atteint
Analyse linguistique :
atteindre
Autres traductions possibles :
l-nikāḥa
le mariage
Analyse linguistique :
mariage
Autres traductions possibles :
fa-in
donc
Autres traductions possibles :
ānastum
vous avez ressenti
Analyse linguistique :
percevez
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
rush'dan
guidance
Autres traductions possibles :
fa-id'faʿū
donnez
Autres traductions possibles :
ilayhim
vers eux
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
amwālahum
leurs biens
Analyse linguistique :
biens
Autres traductions possibles :
walā
et non
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
takulūhā
vous en mangez
Analyse linguistique :
vous mangez
Autres traductions possibles :
is'rāfan
dépense
Analyse linguistique :
gaspillage
Autres traductions possibles :
wabidāran
et rapidement
Analyse linguistique :
précipitation
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yakbarū
ils grandissent
Analyse linguistique :
grandir
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et qui
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
ghaniyyan
riche
Autres traductions possibles :
falyastaʿfif
qu'il s'abstienne
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et qui
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
faqīran
pauvre
Autres traductions possibles :
falyakul
qu'il mange
Autres traductions possibles :
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ
Analyse linguistique :
bien
Autres traductions possibles :
fa-idhā
donc
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
dafaʿtum
vous avez donné
Autres traductions possibles :
ilayhim
vers eux
Analyse linguistique :
vers
Autres traductions possibles :
amwālahum
biens
Autres traductions possibles :
fa-ashhidū
témoignez
Autres traductions possibles :
ʿalayhim
sur eux
Autres traductions possibles :
wakafā
et suffit
Analyse linguistique :
suffit
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
ḥasīban
responsable
Analyse linguistique :
suffisant
Autres traductions possibles :
