À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَـٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ ۚ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا

wa-ib'talū l-yatāmā ḥattā idhā balaghū l-nikāḥa fa-in ānastum min'hum rush'dan fa-id'faʿū ilayhim amwālahum walā takulūhā is'rāfan wabidāran an yakbarū waman kāna ghaniyyan falyastaʿfif waman kāna faqīran falyakul bil-maʿrūfi fa-idhā dafaʿtum ilayhim amwālahum fa-ashhidū ʿalayhim wakafā bil-lahi ḥasīban

Muhammad Hamidullah

Et éprouvez (la capacité) des orphelins jusqu'à ce qu'ils atteignent (l'aptitude) au mariage; et si vous ressentez en eux une bonne conduite, remettez-leur leurs biens. Ne les utilisez pas (dans votre intérêt) avec gaspillage et dissipation, avant qu'ils ne grandissent. Quiconque est aisé, qu'il s'abstienne d'en prendre lui-même. S'il est pauvre, alors qu'il en utilise raisonnablement: et lorsque vous leur remettez leurs biens, prenez des témoins à leur encontre. Mais Allah suffit pour observer et compter.

Rachid Maach

Eprouvez les orphelins dès qu’ils sont en âge de se marier. Si alors vous constatez en eux une certaine maturité, vous pouvez leur remettre leurs biens. Ne vous empressez pas de les dilapider avant qu’ils n’aient atteint l’âge adulte. Que celui qui peut s’en passer s’en abstienne et que celui qui est dans le besoin en use conformément aux usages. Que des témoins assistent à la remise des biens. Allah est cependant un témoin amplement suffisant.

Centre International Nur

Et mettez à l’épreuve les orphelins (pour vous assurer de leur maturité) jusqu’à ce qu’ils soient en âge de se marier. Alors, s’ils font preuve de maturité, vous leur remettrez leurs biens. Ne profitez-en pas en les dilapidant avec empressement avant que (les orphelins) ne grandissent. Que celui qui est riche s’abstienne donc d’en profiter ; et que celui qui est pauvre en prenne avec modération. Et quand vous leur remettez leurs biens, faites-le devant témoins. Et Allah suffit pour tenir les comptes.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-ib'talū

verbe

éprouvez

Autres traductions possibles :

éprouvez
testez
mettez à l'épreuve
soumettez à l'épreuve
Racine:
#2

l-yatāmā

nom

les orphelins

Autres traductions possibles :

les orphelins
orphelins
les jeunes
jeunes
Racine:
#3

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#4

idhā

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
à ce moment
#5

balaghū

verbe

atteint

Analyse linguistique :

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
arriver
parvenir
réaliser
Racine:
#6

l-nikāḥa

nom

le mariage

Analyse linguistique :

mariage

Autres traductions possibles :

mariage
union
noces
alliage
Racine:
#7

fa-in

particule

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
si
ainsi
#8

ānastum

verbe

vous avez ressenti

Analyse linguistique :

percevez

Autres traductions possibles :

percevez
ressentez
sentez
éprouvez
Racine:
#9

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#10

rush'dan

nom

guidance

Autres traductions possibles :

guidance
droiture
sagesse
rectitude
Racine:
#11

fa-id'faʿū

verbe

donnez

Autres traductions possibles :

donnez
remettez
poussez
transmettez
Racine:
#12

ilayhim

préposition

vers eux

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
eux
vers eux
#13

amwālahum

nom

leurs biens

Analyse linguistique :

biens

Autres traductions possibles :

biens
richesses
avoirs
propriétés
Racine:
#14

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
non
mais
Racine:
#15

takulūhā

verbe

vous en mangez

Analyse linguistique :

vous mangez

Autres traductions possibles :

vous mangez
vous consommez
vous dévorez
vous absorbez
Racine:
#16

is'rāfan

nom

dépense

Analyse linguistique :

gaspillage

Autres traductions possibles :

dépense
gaspillage
excès
surconsommation
Racine:
#17

wabidāran

nom

et rapidement

Analyse linguistique :

précipitation

Autres traductions possibles :

hâte
précipitation
urgence
vitesse
Racine:
#18

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
comme
#19

yakbarū

verbe

ils grandissent

Analyse linguistique :

grandir

Autres traductions possibles :

grandir
augmenter
croître
s'élever
Racine:
#20

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et quiconque
#21

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
étant
Racine:
#22

ghaniyyan

adjectif

riche

Autres traductions possibles :

riche
abondant
aisé
opulent
Racine:
#23

falyastaʿfif

verbe

qu'il s'abstienne

Autres traductions possibles :

qu'il s'abstienne
qu'il se retienne
qu'il se préserve
qu'il se modère
Racine:
#24

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et celui-là
#25

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
devenir
exister
Racine:
#26

faqīran

adjectif

pauvre

Autres traductions possibles :

pauvre
indigent
nécessiteux
misérable
Racine:
#27

falyakul

verbe

qu'il mange

Autres traductions possibles :

qu'il mange
qu'il consomme
qu'il prenne
qu'il ingère
Racine:
#28

bil-maʿrūfi

adjectif

بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ

Analyse linguistique :

bien

Autres traductions possibles :

bien
convenable
juste
approprié
Racine:
#29

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#30

dafaʿtum

verbe

vous avez donné

Autres traductions possibles :

vous avez donné
vous avez payé
vous avez remis
vous avez transféré
Racine:
#31

ilayhim

préposition

vers eux

Analyse linguistique :

vers

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
vers eux
#32

amwālahum

nom

biens

Autres traductions possibles :

biens
richesses
avoirs
ressources
Racine:
#33

fa-ashhidū

verbe

témoignez

Autres traductions possibles :

témoignez
faites témoigner
attestez
certifiez
Racine:
#34

ʿalayhim

préposition + pronom

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#35

wakafā

verbe

et suffit

Analyse linguistique :

suffit

Autres traductions possibles :

suffit
assez
suffisant
suffire
Racine:
#36

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#37

ḥasīban

adjectif

responsable

Analyse linguistique :

suffisant

Autres traductions possibles :

suffisant
calculateur
responsable
compteur
Racine: