À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ ۚ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا

lilrrijāli naṣībun mimmā taraka l-wālidāni wal-aqrabūna walilnnisāi naṣībun mimmā taraka l-wālidāni wal-aqrabūna mimmā qalla min'hu aw kathura naṣīban mafrūḍan

Muhammad Hamidullah

Aux hommes revient une part de ce qu'ont laissé les père et mère ainsi que les proches; et aux femmes une part de ce qu'ont laissé les père et mère ainsi que les proches, que ce soit peu ou beaucoup: une part fixée.

Rachid Maach

Aux hommes revient une part déterminée des biens, importants ou insignifiants, laissés en héritage par leurs parents et leurs proches, de même qu’aux femmes revient une part déterminée des biens laissés par leurs parents et leurs proches.

Centre International Nur

Aux (héritiers) mâles revient une part de ce qu’auront laissé les deux parents et les proches ; et aux femmes, de même, revient une part de ce qu’auront laissé les deux parents et les proches : que la quantité soit petite ou grande, une part déterminée.

Analyse mot-à-mot

#1

lilrrijāli

préposition + nom

aux hommes

Analyse linguistique :

pour les hommes

Autres traductions possibles :

pour les hommes
aux hommes
des hommes
à l'homme
Racine:
#2

naṣībun

nom

part

Autres traductions possibles :

part
portion
partie
quota
Racine:
#3

mimmā

préposition

de ce qui

Autres traductions possibles :

de ce qui
de ce que
de
parmi
#4

taraka

verbe

laisser

Autres traductions possibles :

laisser
abandonner
quitter
délaisser
Racine:
#5

l-wālidāni

nom

les parents

Autres traductions possibles :

les parents
les géniteurs
les pères
les mères
Racine:
#6

wal-aqrabūna

nom

les proches

Autres traductions possibles :

les proches
les plus proches
les parents
les voisins
Racine:
#7

walilnnisāi

préposition

aux femmes

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

et
pour
aux
à
Racine:
#8

naṣībun

nom

part

Autres traductions possibles :

part
portion
partie
quota
Racine:
#9

mimmā

préposition

de ce qui

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
de ce qui
de ce que
#10

taraka

verbe

laisser

Autres traductions possibles :

laisser
abandonner
quitter
cesser
Racine:
#11

l-wālidāni

nom

les parents

Autres traductions possibles :

les parents
les géniteurs
les pères
les mères
Racine:
#12

wal-aqrabūna

nom

les proches

Autres traductions possibles :

les proches
les plus proches
les voisins
les parents
Racine:
#13

mimmā

préposition

de ce que

Analyse linguistique :

de ce qui

Autres traductions possibles :

de ce qui
de ce que
de
parmi
#14

qalla

participe passé

rarement

Analyse linguistique :

diminué

Autres traductions possibles :

diminué
réduit
peu
moins
Racine:
#15

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de ce
de
#16

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#17

kathura

adjectif

souvent

Analyse linguistique :

beaucoup

Autres traductions possibles :

beaucoup
nombreux
abondant
multiples
Racine:
#18

naṣīban

nom

part

Autres traductions possibles :

part
portion
partie
quota
Racine:
#19

mafrūḍan

adjectif

obligatoirement

Analyse linguistique :

fixé

Autres traductions possibles :

fixé
imposé
obligatoire
déterminé
Racine: