À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعْلَمُ ٱللَّهُ مَا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ قَوْلًۢا بَلِيغًا

ulāika alladhīna yaʿlamu l-lahu mā fī qulūbihim fa-aʿriḍ ʿanhum waʿiẓ'hum waqul lahum fī anfusihim qawlan balīghan

Muhammad Hamidullah

Voilà ceux dont Allah sait ce qu'ils ont dans leurs cœurs. Ne leur tiens donc pas rigueur, exhorte-les, et dis-leur sur eux-mêmes des paroles convaincantes.

Rachid Maach

Voilà ceux dont Allah connaît les véritables intentions et les vrais sentiments. Montre-toi indulgent envers eux et exhorte-les à la vertu en leur adressant, au sujet de leur comportement, des propos convaincants.

Centre International Nur

Ceux-là, Allah Sait ce qu’ils ont au fond de leurs cœurs. Alors, ne tente pas de les punir, mais sermonne-les et dis-leur discrètement des paroles persuasives.

Analyse mot-à-mot

#1

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Analyse linguistique :

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
ces
ces gens
ces personnes
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

yaʿlamu

verbe

savent

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
apprend
comprend
Racine:
#4

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#5

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#6

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#7

qulūbihim

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
coeurs
cœur
coeur
Racine:
#8

fa-aʿriḍ

verbe

écarte

Autres traductions possibles :

donne
écarte
ignore
détourne
Racine:
#9

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
de eux
#10

waʿiẓ'hum

verbe

exhorte

Autres traductions possibles :

et
exhorte
conseille
avertis
Racine:
#11

waqul

particule

et dis

Autres traductions possibles :

et
dis
et dis
et dites
Racine:
#12

lahum

pronom

pour eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#13

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à l'intérieur
au sein
#14

anfusihim

nom

âmes

Autres traductions possibles :

âmes
soi
eux-mêmes
personnes
Racine:
#15

qawlan

nom

parole

Autres traductions possibles :

parole
discours
déclaration
expression
Racine:
#16

balīghan

adjectif

éloquente

Analyse linguistique :

éloquent

Autres traductions possibles :

éloquent
persuasif
convaincant
significatif
Racine: