À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

فَكَيْفَ إِذَآ أَصَـٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّآ إِحْسَـٰنًا وَتَوْفِيقًا

fakayfa idhā aṣābathum muṣībatun bimā qaddamat aydīhim thumma jāūka yaḥlifūna bil-lahi in aradnā illā iḥ'sānan watawfīqan

Muhammad Hamidullah

Comment (agiront-ils) quand un malheur les atteindra, à cause de ce qu'ils ont préparé de leurs propres mains? Puis ils viendront alors près de toi, jurant par Allah: «Nous n'avons voulu que le bien et la réconciliation».

Rachid Maach

Qu’en sera-t-il d’eux lorsque, frappés par le malheur pour prix de leur impiété, ils viendront te trouver en jurant par Allah qu’ils étaient guidés par de bonnes intentions, désirant seulement rétablir la concorde entre les parties en conflit et vivre avec les uns et les autres en parfaite harmonie ?

Centre International Nur

Mais qu’en sera-t-il donc, quand un mal les frappera en contrepartie des actes qu’ils auront commis de leurs propres mains ? Ils viendront alors te trouver et jureront par Allah : « Nous n’avons désiré rien d’autre que le bien et la bonne entente. »

Analyse mot-à-mot

#1

fakayfa

adverbe

comment

Autres traductions possibles :

comment
de quelle manière
de quelle façon
de quelle sorte
Racine:
#2

idhā

particule

quand

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
au moment où
#3

aṣābathum

verbe

les a touchés

Analyse linguistique :

atteint

Autres traductions possibles :

atteint
touché
frappé
affecté
Racine:
#4

muṣībatun

nom

épreuve

Analyse linguistique :

calamité

Autres traductions possibles :

malheur
calamité
épreuve
désastre
Racine:
#5

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à cause de
selon
#6

qaddamat

verbe

ont présenté

Analyse linguistique :

a présenté

Autres traductions possibles :

a présenté
a avancé
a offert
a introduit
Racine:
#7

aydīhim

nom

leurs mains

Analyse linguistique :

mains

Autres traductions possibles :

mains
bras
poings
appendices
Racine:
#8

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#9

jāūka

verbe

ils sont venus

Analyse linguistique :

ils sont venus à toi

Autres traductions possibles :

ils sont venus à toi
ils sont arrivés à toi
ils ont été à toi
ils ont approché de toi
Racine:
#10

yaḥlifūna

verbe

ils jurent

Analyse linguistique :

jurent

Autres traductions possibles :

jurent
prêtent
affirment
promettent
Racine:
#11

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
le Dieu
la divinité
Racine:
#12

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#13

aradnā

verbe

nous avons voulu

Analyse linguistique :

voulu

Autres traductions possibles :

voulu
désiré
intentionné
cherché
Racine:
#14

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#15

iḥ'sānan

nom

bienveillance

Autres traductions possibles :

bienveillance
bonté
excellence
bien
Racine:
#16

watawfīqan

conjonction

et succès

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et
et
et
Racine:

Article citant ce verset (1)

L'Imam Hussein et la Foi Authentique contre l'Hypocrisie
L'Imam Hussein et la Foi Authentique contre l'Hypocrisie

Ce verset est cité pour rappeler, dans cette méditation sur Karbala, la manière dont la trahison s’habille en parole suave : il surgit au moment où l’orateur raconte muslim Ibn Aqil abandonné à Kûfa, trahi non par des étrangers mais par des frères qui jurent ensuite n’avoir voulu que le bien et la réconciliation, et il est invoqué pour nommer ce basculement intérieur, cette fuite sur les talons quand le danger frappe. Il est cité parce qu’il met en lumière la distinction cruciale entre l’apparence de foi et l’engagement vivant, il sert d’aiguille spirituelle qui aiguise la conscience pour reconnaître ceux qui se rapprochent quand tout va bien et qui s’éloignent devant l’épreuve. Son rôle dans l’argumentation est donc double : il éclaire l’histoire de l’Imam Hussein comme un examen des cœurs et il invite chacun, ici et maintenant, à renouveler une allégeance active, à choisir l’Islah plutôt que la foi de la vitrine.