À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيْتَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا

wa-idhā qīla lahum taʿālaw ilā mā anzala l-lahu wa-ilā l-rasūli ra-ayta l-munāfiqīna yaṣuddūna ʿanka ṣudūdan

Muhammad Hamidullah

Et lorsqu'on leur dit: «Venez vers ce qu'Allah a fait descendre et vers le Messager», tu vois les hypocrites s'écarter loin de toi.

Rachid Maach

Lorsqu’ils sont exhortés à venir se soumettre à ce qu’Allah a révélé et à s’en remettre au jugement du Messager, tu vois les hypocrites se détourner résolument de toi.

Centre International Nur

Quand il leur est dit : « Venez donc vers ce qu’Allah a révélé et vers le Messager ! » tu vois les hypocrites se détourner complètement de toi.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

qīla

verbe

on dit

Analyse linguistique :

dit

Autres traductions possibles :

dit
parlé
répondu
annoncé
Racine:
#3

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#4

taʿālaw

verbe

venez

Autres traductions possibles :

venez
approchez
arrivez
allez
Racine:
#5

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#6

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
ce
#7

anzala

verbe

faire descendre

Analyse linguistique :

descendu

Autres traductions possibles :

fait
descendu
envoyé
révélé
Racine:
#8

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#9

wa-ilā

particule

et vers

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
vers
à
pour
#10

l-rasūli

nom

le messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
représentant
Racine:
#11

ra-ayta

verbe

tu as vu

Analyse linguistique :

vu

Autres traductions possibles :

vu
regardé
aperçu
observé
Racine:
#12

l-munāfiqīna

nom

les hypocrites

Autres traductions possibles :

les hypocrites
les simulants
les dissimulateurs
les faux
Racine:
#13

yaṣuddūna

verbe

ils détournent

Analyse linguistique :

repoussent

Autres traductions possibles :

repoussent
écartent
bloquent
s'opposent
Racine:
#14

ʿanka

préposition

de toi

Autres traductions possibles :

toi
de toi
à toi
sur toi
#15

ṣudūdan

nom

détournement

Analyse linguistique :

éloignement

Autres traductions possibles :

éloignement
écart
fuite
dérobade
Racine:

Article citant ce verset (1)

L'Imam Hussein et la Foi Authentique contre l'Hypocrisie
L'Imam Hussein et la Foi Authentique contre l'Hypocrisie

Ce verset est cité pour rappeler, mes frères et mes sœurs, dans la Sourate 4, Les Femmes, verset 61, la dure réalité des hypocrites qui, quand on leur dit « Venez vers ce que Dieu fait descendre et vers le messager », s'éloignent et se retournent sur leurs talons; il apparaît au cœur du récit de Karbala, là où l'auteur dépeint la trahison des gens de Kûfa et oppose une foi de façade à une foi prête au sacrifice. Il est nommé pour désigner ces âmes qui proclament leur attachement à l'Imam Hussein alayhis salam mais qui, au moment du danger, renient leur parole, jurent vouloir la réconciliation et reviennent sur leurs pas; spirituellement il joue le rôle d'épreuve et d'avertissement, un appel à la vigilance, à l'Islah et au renouvellement sincère de l'allégeance afin que notre engagement ne soit pas une foi de commerçant mais une fidélité vivante et totale.