À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًا

falā warabbika lā yu'minūna ḥattā yuḥakkimūka fīmā shajara baynahum thumma lā yajidū fī anfusihim ḥarajan mimmā qaḍayta wayusallimū taslīman

Muhammad Hamidullah

Non!... Par ton Seigneur! Ils ne seront pas croyants aussi longtemps qu'ils ne t'auront demandé de juger de leurs disputes et qu'ils n'auront éprouvé nulle angoisse pour ce que tu auras décidé, et qu'ils se soumettent complètement [à ta sentence].

Rachid Maach

Par ton Seigneur ! Ils ne seront pas croyants tant qu’ils ne porteront pas devant toi leurs différends et n’accepteront pas sans rancœur ton jugement, se soumettant entièrement à ta décision.

Centre International Nur

Certes non ! Par ton Seigneur ! Ils ne croiront pas tant qu’ils ne t’auront pas demandé de juger leurs différends, qu’ils n’auront ressenti aucune gêne de ce que tu auras prononcé comme verdict, et qu’ils ne s’y seront pas entièrement soumis.

Analyse mot-à-mot

#1

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors non
Racine:
#2

warabbika

nom

et ton Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

et
seigneur
de
ton
Racine:
#3

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#4

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
croire
avoir foi
être croyants
Racine:
#5

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#6

yuḥakkimūka

verbe

te jugent

Analyse linguistique :

juger

Autres traductions possibles :

juger
régler
arbitrer
décider
Racine:
#7

fīmā

préposition

dans ce

Analyse linguistique :

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au sujet de
concernant
#8

shajara

nom

arbre

Analyse linguistique :

dispute

Autres traductions possibles :

dispute
controverse
affaire
discussion
Racine:
#9

baynahum

préposition

entre eux

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
entre eux
Racine:
#10

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#11

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#12

yajidū

verbe

trouveront

Analyse linguistique :

trouver

Autres traductions possibles :

trouver
découvrir
obtenir
rencontrer
Racine:
#13

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#14

anfusihim

nom

âmes

Autres traductions possibles :

âmes
soi
eux-mêmes
personnes
Racine:
#15

ḥarajan

nom

difficulté

Analyse linguistique :

gêne

Autres traductions possibles :

difficulté
gêne
inconfort
obstacle
Racine:
#16

mimmā

préposition

de ce qui

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#17

qaḍayta

verbe

tu as décidé

Analyse linguistique :

jugé

Autres traductions possibles :

jugé
décidé
ordonné
statut
Racine:
#18

wayusallimū

verbe

et qu'ils se soumettent

Analyse linguistique :

et ils se soumettent

Autres traductions possibles :

et ils se soumettent
et ils se remettent
et ils se livrent
et ils se rendent
Racine:
#19

taslīman

nom

soumission

Autres traductions possibles :

soumission
acceptation
remise
abandon
Racine: