À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ ٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ أَوِ ٱخْرُجُوا۟ مِن دِيَـٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌ مِّنْهُمْ ۖ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا۟ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا
walaw annā katabnā ʿalayhim ani uq'tulū anfusakum awi ukh'rujū min diyārikum mā faʿalūhu illā qalīlun min'hum walaw annahum faʿalū mā yūʿaẓūna bihi lakāna khayran lahum wa-ashadda tathbītan
Muhammad Hamidullah
Si Nous leur avions prescrit ceci: «Tuez-vous vous-mêmes», ou «Sortez de vos demeures», ils ne l'auraient pas fait, sauf un petit nombre d'entre eux. S'ils avaient fait ce à quoi on les exhortait, cela aurait été certainement meilleur pour eux, et (leur foi) aurait été plus affermie.
Rachid Maach
Si Nous leur avions imposé de tuer leurs frères ou de quitter leur patrie, rares sont ceux parmi eux qui auraient obtempéré. Se soumettre aux ordres aurait pourtant été préférable pour eux et plus à même de raffermir leur foi.
Centre International Nur
Et si Nous leur avions prescrit : « Tuez-vous vous-mêmes », ou « Quittez vos demeures », très peu d’entre eux seulement l’auraient fait. Et s’ils avaient exécuté ce à quoi ils étaient incités, c’eût été certainement bien mieux pour eux et leur foi en eût été plus solide.
Analyse mot-à-mot
walaw
et si
Autres traductions possibles :
annā
nous
Autres traductions possibles :
katabnā
écrit
Analyse linguistique :
nous avons écrit
Autres traductions possibles :
ʿalayhim
sur eux
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
ani
que
Autres traductions possibles :
uq'tulū
tuez
Autres traductions possibles :
anfusakum
vos âmes
Autres traductions possibles :
awi
ou
Autres traductions possibles :
ukh'rujū
sortez
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
diyārikum
votre maison
Analyse linguistique :
demeures
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce que
Autres traductions possibles :
faʿalūhu
faites-le
Analyse linguistique :
fait
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
qalīlun
peu
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
walaw
et si
Autres traductions possibles :
annahum
qu'ils
Autres traductions possibles :
faʿalū
ils ont fait
Analyse linguistique :
ont fait
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
yūʿaẓūna
reçoivent des conseils
Analyse linguistique :
exhortés
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
lakāna
était
Analyse linguistique :
aurait été
Autres traductions possibles :
khayran
bien
Analyse linguistique :
meilleur
Autres traductions possibles :
lahum
pour eux
Analyse linguistique :
à eux
Autres traductions possibles :
wa-ashadda
et plus fort
Autres traductions possibles :
tathbītan
renforcement
Autres traductions possibles :
