À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
وَلَئِنْ أَصَـٰبَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُنۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُۥ مَوَدَّةٌ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا
wala-in aṣābakum faḍlun mina l-lahi layaqūlanna ka-an lam takun baynakum wabaynahu mawaddatun yālaytanī kuntu maʿahum fa-afūza fawzan ʿaẓīman
Muhammad Hamidullah
et si c'est une grâce qui vous atteint de la part d'Allah, il se mettra, certes, à dire, comme s'il n'y avait aucune affection entre vous et lui: «Quel dommage! Si j'avais été avec eux, j'aurais alors acquis un gain énorme».
Rachid Maach
Si, à l’inverse, vous obtenez par la grâce d’Allah une victoire, ils diront, comme s’ils n’éprouvaient aucune affection pour vous : « Si seulement nous les avions accompagnés, nous aurions obtenu un riche butin ! »
Centre International Nur
Mais si c’est une faveur d’Allah qui vous atteint, il dira, comme si aucun lien d’affection ne l’attachait à vous : « Ah ! Si seulement j’avais été avec eux ! J’aurais certainement récolté un butin énorme ! »
Analyse mot-à-mot
wala-in
—
Analyse linguistique :
et si
Autres traductions possibles :
aṣābakum
vous a touché
Analyse linguistique :
atteint
Autres traductions possibles :
faḍlun
bienfait
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
layaqūlanna
ils diront
Analyse linguistique :
dire
Autres traductions possibles :
ka-an
comme
Analyse linguistique :
comme si
Autres traductions possibles :
lam
ne
Analyse linguistique :
pas
Autres traductions possibles :
takun
soit
Analyse linguistique :
être
Autres traductions possibles :
baynakum
entre vous
Autres traductions possibles :
wabaynahu
et entre lui
Analyse linguistique :
entre
Autres traductions possibles :
mawaddatun
affection
Autres traductions possibles :
yālaytanī
—
Analyse linguistique :
si seulement
Autres traductions possibles :
kuntu
j'étais
Analyse linguistique :
étais
Autres traductions possibles :
maʿahum
avec eux
Autres traductions possibles :
fa-afūza
et je réussirai
Analyse linguistique :
je gagnerai
Autres traductions possibles :
fawzan
succès
Analyse linguistique :
victoire
Autres traductions possibles :
ʿaẓīman
grand
Autres traductions possibles :
