À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
وَمَا لَكُمْ لَا تُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهْلُهَا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا
wamā lakum lā tuqātilūna fī sabīli l-lahi wal-mus'taḍʿafīna mina l-rijāli wal-nisāi wal-wil'dāni alladhīna yaqūlūna rabbanā akhrij'nā min hādhihi l-qaryati l-ẓālimi ahluhā wa-ij'ʿal lanā min ladunka waliyyan wa-ij'ʿal lanā min ladunka naṣīran
Muhammad Hamidullah
Et qu'avez-vous à ne pas combattre dans le sentier d'Allah, et pour la cause des faibles: hommes, femmes et enfants qui disent: «Seigneur! Fais-nous sortir de cette cité dont les gens sont injustes, et assigne-nous de Ta part un allié, et assigne-nous de Ta part un secoureur».
Rachid Maach
Qu’avez-vous donc à ne pas défendre la cause d’Allah et ces êtres opprimés, hommes, femmes et enfants, qui implorent : « Veuille, Seigneur, nous délivrer de cette cité injuste et nous accorder un allié sûr et un puissant protecteur ! »
Centre International Nur
Et pourquoi ne combattriez-vous pas pour la cause d’Allah, et pour la cause des faibles parmi les hommes, les femmes et les enfants qui disent : « Ô Seigneur ! Fais-nous sortir de cette cité (peuplée) d’injustes, et envoie-nous de Ta part un protecteur, et envoie-nous de Ta part un allié ! »
Analyse mot-à-mot
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
tuqātilūna
vous combattez
Analyse linguistique :
combattre
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
sabīli
chemin
Analyse linguistique :
voie
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
wal-mus'taḍʿafīna
les opprimés
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-rijāli
les hommes
Autres traductions possibles :
wal-nisāi
les femmes
Autres traductions possibles :
wal-wil'dāni
les enfants
Analyse linguistique :
enfants
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yaqūlūna
disent
Autres traductions possibles :
rabbanā
notre Seigneur
Analyse linguistique :
notre seigneur
Autres traductions possibles :
akhrij'nā
sors-nous
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
hādhihi
cette
Autres traductions possibles :
l-qaryati
la ville
Analyse linguistique :
village
Autres traductions possibles :
l-ẓālimi
l'injuste
Analyse linguistique :
injuste
Autres traductions possibles :
ahluhā
ses habitants
Analyse linguistique :
habitants
Autres traductions possibles :
wa-ij'ʿal
et fais
Autres traductions possibles :
lanā
notre
Analyse linguistique :
à nous
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
ladunka
près de
Analyse linguistique :
près
Autres traductions possibles :
waliyyan
allié
Analyse linguistique :
protecteur
Autres traductions possibles :
wa-ij'ʿal
et fais
Autres traductions possibles :
lanā
notre
Analyse linguistique :
à nous
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
ladunka
près de
Analyse linguistique :
de ta part
Autres traductions possibles :
naṣīran
secours
Autres traductions possibles :
