À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوٓا۟ أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ ٱلنَّاسَ كَخَشْيَةِ ٱللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوا۟ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا ٱلْقِتَالَ لَوْلَآ أَخَّرْتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ ۗ قُلْ مَتَـٰعُ ٱلدُّنْيَا قَلِيلٌ وَٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا

alam tara ilā alladhīna qīla lahum kuffū aydiyakum wa-aqīmū l-ṣalata waātū l-zakata falammā kutiba ʿalayhimu l-qitālu idhā farīqun min'hum yakhshawna l-nāsa kakhashyati l-lahi aw ashadda khashyatan waqālū rabbanā lima katabta ʿalaynā l-qitāla lawlā akhartanā ilā ajalin qarībin qul matāʿu l-dun'yā qalīlun wal-ākhiratu khayrun limani ittaqā walā tuẓ'lamūna fatīlan

Muhammad Hamidullah

N'as-tu pas vu ceux auxquels on avait dit: «Abstenez-vous de combattre, accomplissez la Salât et acquittez la Zakât!» Puis lorsque le combat leur fut prescrit, voilà qu'une partie d'entre eux se mit à craindre les gens comme on craint Allah, ou même d'une crainte plus forte encore, et à dire: «O notre Seigneur! Pourquoi nous as-Tu prescrit le combat? Pourquoi n'as-Tu pas reporté cela à un peu plus tard?» Dis: «La jouissance d'ici-bas est éphémère, mais la vie future est meilleure pour quiconque est pieux. Et on ne vous lésera pas, fût-ce d'un brin de noyau de datte.

Rachid Maach

N’as-tu pas vu ceux auxquels il fut dit : « Abstenez-vous pour l’instant de combattre. Veillez seulement à accomplir la prière et à vous acquitter de l’aumône. » Lorsque le combat leur fut finalement prescrit, voilà qu’une partie d’entre eux se mit à redouter les hommes comme seul Allah mérite de l’être, voire plus encore, disant : « Pourquoi, Seigneur, nous prescris-Tu de combattre ? Si seulement Tu repoussais cette obligation à plus tard. » Dis-leur : « Les jouissances terrestres sont éphémères et ont bien peu de valeur. L’autre monde est bien meilleur pour celui qui craint le Seigneur. Et sachez que vous ne serez en rien lésés. »

Centre International Nur

N’as-tu pas considéré ceux à qui il fut dit : « Cessez de combattre, accomplissez la Çalât et acquittez-vous de la Zakât. » Puis, une fois que le combat leur est prescrit, voilà qu’une partie d’entre eux se met à redouter les hommes comme on redoute Allah ou plus encore. Ils ont dit : « Seigneur ! Pourquoi nous as-Tu prescrit le combat ? Si Tu le reportais pour un délai proche ? » Dis : « Les jouissances en ce bas monde sont de peu de poids mais l’autre monde est bien meilleur pour celui qui fait preuve de piété. » Et vous ne serez point lésés, pas même d’un fatîl.

Analyse mot-à-mot

#1

alam

particule

n'est-ce pas

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
non
n'
#2

tara

verbe

tu as vu

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
apercevoir
regarder
observer
Racine:
#3

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#4

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#5

qīla

verbe

on dit

Analyse linguistique :

dit

Autres traductions possibles :

dit
parlé
répondu
annoncé
Racine:
#6

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
pour leur
à leur
#7

kuffū

verbe

retenez

Autres traductions possibles :

retenez
abstenez
gardez
stoppez
Racine:
#8

aydiyakum

nom

vos mains

Autres traductions possibles :

vos mains
vos bras
vos membres
vos poignets
Racine:
#9

wa-aqīmū

verbe

établissez

Analyse linguistique :

et établissez

Autres traductions possibles :

et
et établissez
et maintenez
et faites
Racine:
#10

l-ṣalata

nom

la prière

Analyse linguistique :

prière

Autres traductions possibles :

prière
salat
rituel
culte
Racine:
#11

waātū

verbe

donnez

Analyse linguistique :

et donner

Autres traductions possibles :

et donner
et accorder
et remettre
et offrir
Racine:
#12

l-zakata

nom

la zakat

Analyse linguistique :

aumône

Autres traductions possibles :

aumône
don
charité
impôt
Racine:
#13

falammā

particule

et quand

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
puis
#14

kutiba

verbe

écrit

Analyse linguistique :

inscrit

Autres traductions possibles :

écrit
inscrit
décrit
ordonné
Racine:
#15

ʿalayhimu

préposition

à eux

Analyse linguistique :

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#16

l-qitālu

nom

le combat

Analyse linguistique :

combat

Autres traductions possibles :

combat
lutte
bataille
affrontement
Racine:
#17

idhā

conjonction

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
à ce moment
#18

farīqun

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
équipe
partie
secte
Racine:
#19

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#20

yakhshawna

verbe

ils craignent

Autres traductions possibles :

ils craignent
ils redoutent
ils ont peur
ils appréhendent
Racine:
#21

l-nāsa

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
l'humanité
les hommes
les personnes
Racine:
#22

kakhashyati

nom

comme la crainte

Analyse linguistique :

peur

Autres traductions possibles :

comme
la
peur
crainte
Racine:
#23

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#24

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#25

ashadda

adjectif

plus fort

Analyse linguistique :

plus

Autres traductions possibles :

plus
davantage
plus fort
plus intense
Racine:
#26

khashyatan

nom

crainte

Autres traductions possibles :

crainte
peur
respect
admiration
Racine:
#27

waqālū

conjonction

et ils dirent

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
dit
parlèrent
disent
Racine:
#28

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre créateur
Racine:
#29

lima

particule

pourquoi

Autres traductions possibles :

pourquoi
pour quelle raison
pour quelle cause
pour quel motif
#30

katabta

verbe

tu as écrit

Analyse linguistique :

écrit

Autres traductions possibles :

écrit
rédigé
noté
inscrit
Racine:
#31

ʿalaynā

préposition

sur nous

Autres traductions possibles :

sur nous
à nous
pour nous
en nous
Racine:
#32

l-qitāla

nom

le combat

Analyse linguistique :

combat

Autres traductions possibles :

combat
lutte
bataille
affrontement
Racine:
#33

lawlā

particule

si ce n'était

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
sans
à moins que
sauf
#34

akhartanā

verbe

tu nous as retardés

Analyse linguistique :

retardé

Autres traductions possibles :

retardé
délai
reporté
ajourné
Racine:
#35

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#36

ajalin

nom

terme

Autres traductions possibles :

délai
terme
échéance
période
Racine:
#37

qarībin

adjectif

proche

Autres traductions possibles :

proche
rapproché
immédiat
bientôt
Racine:
#38

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#39

matāʿu

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
profit
jouissance
ressource
Racine:
#40

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#41

qalīlun

adjectif

peu

Autres traductions possibles :

peu
rare
insignifiant
minime
Racine:
#42

wal-ākhiratu

nom

et l'au-delà

Analyse linguistique :

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
la dernière
l'autre vie
Racine:
#43

khayrun

adjectif

bien

Analyse linguistique :

meilleur

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
avantage
bonté
Racine:
#44

limani

préposition

pour celui qui

Analyse linguistique :

pour celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
à celui
pour celui
#45

ittaqā

verbe

craignait

Analyse linguistique :

craindre

Autres traductions possibles :

craindre
éviter
se préserver
se garder
Racine:
#46

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#47

tuẓ'lamūna

verbe

vous serez lésés

Analyse linguistique :

être opprimé

Autres traductions possibles :

être opprimé
être injustement traité
être lésé
être trompé
Racine:
#48

fatīlan

nom

fil

Autres traductions possibles :

fil
filament
brin
fibre
Racine: