À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوٓا۟ أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ ٱلنَّاسَ كَخَشْيَةِ ٱللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوا۟ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا ٱلْقِتَالَ لَوْلَآ أَخَّرْتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ ۗ قُلْ مَتَـٰعُ ٱلدُّنْيَا قَلِيلٌ وَٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا
alam tara ilā alladhīna qīla lahum kuffū aydiyakum wa-aqīmū l-ṣalata waātū l-zakata falammā kutiba ʿalayhimu l-qitālu idhā farīqun min'hum yakhshawna l-nāsa kakhashyati l-lahi aw ashadda khashyatan waqālū rabbanā lima katabta ʿalaynā l-qitāla lawlā akhartanā ilā ajalin qarībin qul matāʿu l-dun'yā qalīlun wal-ākhiratu khayrun limani ittaqā walā tuẓ'lamūna fatīlan
Muhammad Hamidullah
N'as-tu pas vu ceux auxquels on avait dit: «Abstenez-vous de combattre, accomplissez la Salât et acquittez la Zakât!» Puis lorsque le combat leur fut prescrit, voilà qu'une partie d'entre eux se mit à craindre les gens comme on craint Allah, ou même d'une crainte plus forte encore, et à dire: «O notre Seigneur! Pourquoi nous as-Tu prescrit le combat? Pourquoi n'as-Tu pas reporté cela à un peu plus tard?» Dis: «La jouissance d'ici-bas est éphémère, mais la vie future est meilleure pour quiconque est pieux. Et on ne vous lésera pas, fût-ce d'un brin de noyau de datte.
Rachid Maach
N’as-tu pas vu ceux auxquels il fut dit : « Abstenez-vous pour l’instant de combattre. Veillez seulement à accomplir la prière et à vous acquitter de l’aumône. » Lorsque le combat leur fut finalement prescrit, voilà qu’une partie d’entre eux se mit à redouter les hommes comme seul Allah mérite de l’être, voire plus encore, disant : « Pourquoi, Seigneur, nous prescris-Tu de combattre ? Si seulement Tu repoussais cette obligation à plus tard. » Dis-leur : « Les jouissances terrestres sont éphémères et ont bien peu de valeur. L’autre monde est bien meilleur pour celui qui craint le Seigneur. Et sachez que vous ne serez en rien lésés. »
Centre International Nur
N’as-tu pas considéré ceux à qui il fut dit : « Cessez de combattre, accomplissez la Çalât et acquittez-vous de la Zakât. » Puis, une fois que le combat leur est prescrit, voilà qu’une partie d’entre eux se met à redouter les hommes comme on redoute Allah ou plus encore. Ils ont dit : « Seigneur ! Pourquoi nous as-Tu prescrit le combat ? Si Tu le reportais pour un délai proche ? » Dis : « Les jouissances en ce bas monde sont de peu de poids mais l’autre monde est bien meilleur pour celui qui fait preuve de piété. » Et vous ne serez point lésés, pas même d’un fatîl.
Analyse mot-à-mot
alam
n'est-ce pas
Analyse linguistique :
ne
Autres traductions possibles :
tara
tu as vu
Analyse linguistique :
voir
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
qīla
on dit
Analyse linguistique :
dit
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Autres traductions possibles :
kuffū
retenez
Autres traductions possibles :
aydiyakum
vos mains
Autres traductions possibles :
wa-aqīmū
établissez
Analyse linguistique :
et établissez
Autres traductions possibles :
l-ṣalata
la prière
Analyse linguistique :
prière
Autres traductions possibles :
waātū
donnez
Analyse linguistique :
et donner
Autres traductions possibles :
l-zakata
la zakat
Analyse linguistique :
aumône
Autres traductions possibles :
falammā
et quand
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
kutiba
écrit
Analyse linguistique :
inscrit
Autres traductions possibles :
ʿalayhimu
à eux
Analyse linguistique :
sur eux
Autres traductions possibles :
l-qitālu
le combat
Analyse linguistique :
combat
Autres traductions possibles :
idhā
si
Autres traductions possibles :
farīqun
groupe
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
yakhshawna
ils craignent
Autres traductions possibles :
l-nāsa
les gens
Autres traductions possibles :
kakhashyati
comme la crainte
Analyse linguistique :
peur
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
ashadda
plus fort
Analyse linguistique :
plus
Autres traductions possibles :
khashyatan
crainte
Autres traductions possibles :
waqālū
et ils dirent
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
rabbanā
notre Seigneur
Analyse linguistique :
notre seigneur
Autres traductions possibles :
lima
pourquoi
Autres traductions possibles :
katabta
tu as écrit
Analyse linguistique :
écrit
Autres traductions possibles :
ʿalaynā
sur nous
Autres traductions possibles :
l-qitāla
le combat
Analyse linguistique :
combat
Autres traductions possibles :
lawlā
si ce n'était
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
akhartanā
tu nous as retardés
Analyse linguistique :
retardé
Autres traductions possibles :
ilā
à
Autres traductions possibles :
ajalin
terme
Autres traductions possibles :
qarībin
proche
Autres traductions possibles :
qul
dis
Autres traductions possibles :
matāʿu
bien
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
qalīlun
peu
Autres traductions possibles :
wal-ākhiratu
et l'au-delà
Analyse linguistique :
l'au-delà
Autres traductions possibles :
khayrun
bien
Analyse linguistique :
meilleur
Autres traductions possibles :
limani
pour celui qui
Analyse linguistique :
pour celui
Autres traductions possibles :
ittaqā
craignait
Analyse linguistique :
craindre
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
tuẓ'lamūna
vous serez lésés
Analyse linguistique :
être opprimé
Autres traductions possibles :
fatīlan
fil
Autres traductions possibles :
