À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ ٱللَّهَ ۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا

man yuṭiʿi l-rasūla faqad aṭāʿa l-laha waman tawallā famā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan

Muhammad Hamidullah

Quiconque obéit au Messager obéit certainement à Allah. Et quiconque tourne le dos... Nous ne t'avons pas envoyé à eux comme gardien.

Rachid Maach

Quiconque obéit au Messager obéit en réalité à Allah. Quant à ceux qui préfèrent se détourner, qu’ils sachent que Nous ne t’avons nullement envoyé pour surveiller ces gens dont tu n’es en rien responsable.

Centre International Nur

Celui qui obéit au Messager a obéi à Allah, quant à ceux qui se détournent, Nous ne t’avons pas envoyé pour être leur gardien.

Analyse mot-à-mot

#1

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#2

yuṭiʿi

verbe

obéir

Analyse linguistique :

obéit

Autres traductions possibles :

obéit
suit
écoute
accepte
Racine:
#3

l-rasūla

nom

le messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
messager divin
Racine:
#4

faqad

particule

en effet

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
en effet
certainement
#5

aṭāʿa

verbe

obéi

Autres traductions possibles :

obéi
écouté
suivi
respecté
Racine:
#6

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#7

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et quiconque
#8

tawallā

verbe

se détourner

Autres traductions possibles :

s'éloigner
se détourner
se retirer
abandonner
Racine:
#9

famā

particule

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
cependant
#10

arsalnāka

verbe

t'avons envoyé

Analyse linguistique :

nous avons envoyé

Autres traductions possibles :

nous avons envoyé
nous avons fait parvenir
nous avons expédié
nous avons transmis
Racine:
#11

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à leur égard
contre eux
envers eux
Racine:
#12

ḥafīẓan

nom

gardien

Autres traductions possibles :

gardien
protecteur
préservateur
surveillant
Racine: