À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُوا۟ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ ٱلَّذِى تَقُولُ ۖ وَٱللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ ۖ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

wayaqūlūna ṭāʿatun fa-idhā barazū min ʿindika bayyata ṭāifatun min'hum ghayra alladhī taqūlu wal-lahu yaktubu mā yubayyitūna fa-aʿriḍ ʿanhum watawakkal ʿalā l-lahi wakafā bil-lahi wakīlan

Muhammad Hamidullah

Ils disent: «Obéissance!» Puis, sitôt sortis de chez toi, une partie d'entre eux délibère au cours de la nuit de tout autre chose que ce qu'elle t'a dit. [Cependant] Allah enregistre ce qu'ils font la nuit. Pardonne-leur donc et place ta confiance en Allah. Et Allah suffit comme Protecteur.

Rachid Maach

Ils jurent obéissance en ta présence. Mais dès qu’ils t’ont tourné le dos, certains d’entre eux trahissent secrètement leur engagement sans savoir qu’Allah consigne leurs conciliabules. Ne te préoccupe donc pas d’eux, mais place ta confiance en Allah dont le soutien suffit amplement à celui qui s’en remet sincèrement à Lui.

Centre International Nur

Devant toi, ils disent : « Nous obéissons ! » Mais quand ils sortent de chez toi, certains d’entre eux passent la nuit à tramer autre chose que ce qu’ils t’ont dit. Allah écrit ce à quoi ils conspirent la nuit. Ne tente rien contre eux, mets ta confiance en Allah, car Allah te suffira comme Protecteur.

Analyse mot-à-mot

#1

wayaqūlūna

verbe

et ils disent

Autres traductions possibles :

et
ils disent
et ils parlent
et ils déclarent
Racine:
#2

ṭāʿatun

nom

obéissance

Autres traductions possibles :

obéissance
soumission
conformité
assentiment
Racine:
#3

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#4

barazū

verbe

se sont manifestés

Analyse linguistique :

sont apparus

Autres traductions possibles :

sont apparus
ont émergé
se sont manifestés
se sont montrés
Racine:
#5

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
à partir de
#6

ʿindika

préposition

près de toi

Autres traductions possibles :

près de toi
à toi
chez toi
avec toi
Racine:
#7

bayyata

verbe

préparer

Autres traductions possibles :

préparer
planifier
tresser
conspirer
Racine:
#8

ṭāifatun

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
secte
partie
clique
Racine:
#9

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur part
#10

ghayra

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
non
sans
Racine:
#11

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#12

taqūlu

verbe

dire

Analyse linguistique :

dis

Autres traductions possibles :

dis
dire
parle
dit
Racine:
#13

wal-lahu

nom propre

et Allah

Autres traductions possibles :

et Allah
et le Dieu
et le Dieu unique
et la divinité
Racine:
#14

yaktubu

verbe

écrire

Analyse linguistique :

écrit

Autres traductions possibles :

écrit
inscrit
note
rédige
Racine:
#15

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#16

yubayyitūna

verbe

préparent

Autres traductions possibles :

préparent
préparation
passent la nuit
nuit
Racine:
#17

fa-aʿriḍ

verbe

écarte

Autres traductions possibles :

écarte
détourne
ignore
repousse
Racine:
#18

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
à leur sujet
#19

watawakkal

verbe

et compte

Analyse linguistique :

et se fier

Autres traductions possibles :

et se fier
et faire confiance
et s'en remettre
et compter
Racine:
#20

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#21

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#22

wakafā

verbe

et suffit

Analyse linguistique :

suffit

Autres traductions possibles :

suffit
assez
suffisant
suffire
Racine:
#23

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#24

wakīlan

nom

agent

Autres traductions possibles :

agent
représentant
gardien
protecteur
Racine: