À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
مَّآ أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ ٱللَّهِ ۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَّفْسِكَ ۚ وَأَرْسَلْنَـٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولًا ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا
mā aṣābaka min ḥasanatin famina l-lahi wamā aṣābaka min sayyi-atin famin nafsika wa-arsalnāka lilnnāsi rasūlan wakafā bil-lahi shahīdan
Muhammad Hamidullah
Tout bien qui t'atteint vient d'Allah, et tout mal qui t'atteint vient de toi-même. Et nous t'avons envoyé aux gens comme Messager. Et Allah suffit comme témoin.
Rachid Maach
Tout bonheur qui t’arrive est une faveur d’Allah, tandis que tout malheur qui t’atteint est la conséquence de tes œuvres. Nous t’avons envoyé aux hommes comme Messager. Allah suffit pour en témoigner.
Centre International Nur
Tout bien qui t’atteint est d’Allah et tout mal qui te frappe est de toi. Nous t’avons envoyé aux hommes en Messager, et Allah suffit comme Témoin.
Analyse mot-à-mot
mā
ce que
Analyse linguistique :
quoi
Autres traductions possibles :
aṣābaka
t'atteint
Analyse linguistique :
atteint
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
ḥasanatin
bien
Analyse linguistique :
bienfait
Autres traductions possibles :
famina
donc
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
aṣābaka
t'atteint
Analyse linguistique :
atteint
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
sayyi-atin
mal
Analyse linguistique :
mauvaise
Autres traductions possibles :
famin
donc
Autres traductions possibles :
nafsika
toi
Autres traductions possibles :
wa-arsalnāka
et t'avons envoyé
Analyse linguistique :
nous avons envoyé
Autres traductions possibles :
lilnnāsi
pour les gens
Analyse linguistique :
pour les
Autres traductions possibles :
rasūlan
messager
Autres traductions possibles :
wakafā
et suffit
Analyse linguistique :
suffit
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
shahīdan
témoin
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour rappeler, dans le passage sur le progrès matériel et le déclin spirituel, que le bien dont nous jouissons est une grâce venue d’en haut et que le mal qui surgit tient de nos choix personnels, posé là comme une boussole morale au cœur du discours. Il apparaît alors pour soutenir l’idée que l’exclusion du Créateur et de l’âme conduit aux injustices et aux guerres, et pour recentrer la responsabilité sur chacun — surtout sur les dirigeants — afin qu’ils gouvernent au service du bien commun et non au profit d’intérêts étroits. Sa présence sert à ancrer la réflexion : le progrès technique sans conscience devient perte, tandis que reconnaître la source du bien élève la civilisation; spirituellement, ce verset joue le rôle de rappel humble et exigeant, invitant à cultiver la foi active, la fraternité et la conscience du rôle de Khalifa pour restaurer l’équilibre et la justice.
