À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
وَإِذَا جَآءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ ٱلْأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُوا۟ بِهِۦ ۖ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَٱتَّبَعْتُمُ ٱلشَّيْطَـٰنَ إِلَّا قَلِيلًا
wa-idhā jāahum amrun mina l-amni awi l-khawfi adhāʿū bihi walaw raddūhu ilā l-rasūli wa-ilā ulī l-amri min'hum laʿalimahu alladhīna yastanbiṭūnahu min'hum walawlā faḍlu l-lahi ʿalaykum waraḥmatuhu la-ittabaʿtumu l-shayṭāna illā qalīlan
Muhammad Hamidullah
Quand leur parvient une nouvelle rassurante ou alarmante, ils la diffusent. S'ils la rapportaient au Messager et aux détenteurs du commandement parmi eux, ceux d'entre eux qui cherchent à être éclairés, auraient appris (la vérité de la bouche du Prophète et des détenteurs du commandement). Et n'eussent été la grâce d'Allah sur vous et Sa miséricorde, vous auriez suivi le Diable, à part quelques-uns.
Rachid Maach
Lorsque leur parvient une nouvelle rassurante ou, au contraire, inquiétante, ils s’empressent de la propager plutôt que de la soumettre au Messager et à ceux qui détiennent l’autorité qui seuls sont en mesure de juger de son bien-fondé et de l’opportunité de la diffuser. Sans la grâce et la miséricorde d’Allah, la plupart d’entre vous suivraient certainement les suggestions de Satan.
Centre International Nur
Et lorsque leur parvient une nouvelle, qu’elle soit rassurante ou alarmante, ils la répandent. S’ils la renvoyaient au Messager et aux détenteurs de l’autorité parmi eux, ceux qui désirent tirer les choses au clair l’apprendraient de ces derniers. Sans les faveurs d’Allah sur vous et sans Sa miséricorde, vous auriez certainement suivi Satan, hors une minorité d’entre vous.
Analyse mot-à-mot
wa-idhā
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
jāahum
vinrent
Analyse linguistique :
est venu à eux
Autres traductions possibles :
amrun
ordre
Analyse linguistique :
affaire
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-amni
la sécurité
Analyse linguistique :
sécurité
Autres traductions possibles :
awi
ou
Autres traductions possibles :
l-khawfi
la peur
Autres traductions possibles :
adhāʿū
ils ont divulgué
Analyse linguistique :
divulguer
Autres traductions possibles :
bihi
en
Analyse linguistique :
par lui
Autres traductions possibles :
walaw
et si
Autres traductions possibles :
raddūhu
renvoyez-le
Analyse linguistique :
rendre
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-rasūli
le messager
Analyse linguistique :
messager
Autres traductions possibles :
wa-ilā
et vers
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ulī
ceux
Autres traductions possibles :
l-amri
l'ordre
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
laʿalimahu
vous le sauriez
Analyse linguistique :
savoir
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yastanbiṭūnahu
ils déduiraient
Analyse linguistique :
déduit
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
walawlā
et si
Autres traductions possibles :
faḍlu
bienfait
Analyse linguistique :
grâce
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
waraḥmatuhu
et sa miséricorde
Analyse linguistique :
miséricorde
Autres traductions possibles :
la-ittabaʿtumu
vous aviez suivi
Analyse linguistique :
auriez suivi
Autres traductions possibles :
l-shayṭāna
le diable
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
qalīlan
peu
Autres traductions possibles :
