À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا۟ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ رُدُّوهَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَسِيبًا

wa-idhā ḥuyyītum bitaḥiyyatin faḥayyū bi-aḥsana min'hā aw ruddūhā inna l-laha kāna ʿalā kulli shayin ḥasīban

Muhammad Hamidullah

Si on vous fait une salutation, saluez d'une façon meilleure; ou bien rendez-la (simplement). Certes, Allah tient compte de tout.

Rachid Maach

Lorsqu’un salut vous est adressé, adressez en retour une salutation plus chaleureuse ou contentez-vous simplement de rendre le salut. Allah tient le compte de toute chose.

Centre International Nur

Lorsqu’il vous est adressé un salut, adressez-en un meilleur ou rendez le même salut. Allah prend en compte Toute chose.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
si
lorsque
#2

ḥuyyītum

verbe

vous êtes salués

Analyse linguistique :

vous avez été salués

Autres traductions possibles :

vous avez été salués
vous avez été accueillis
vous avez reçu un salut
vous avez reçu une salutation
Racine:
#3

bitaḥiyyatin

nom

salutation

Autres traductions possibles :

salutation
greeting
accueil
réception
Racine:
#4

faḥayyū

verbe

saluez

Analyse linguistique :

saluer

Autres traductions possibles :

saluer
accueillir
répondre
vivre
Racine:
#5

bi-aḥsana

adjectif

meilleur

Autres traductions possibles :

meilleur
plus bien
plus excellent
plus beau
Racine:
#6

min'hā

préposition

de celle-ci

Analyse linguistique :

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de celle-ci
de celle-là
#7

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#8

ruddūhā

verbe

renvoyez-la

Autres traductions possibles :

renvoyez-la
rendez-la
retournez-la
répondez-lui
Racine:
#9

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
sûrement
#10

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#11

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouvait
Racine:
#12

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#13

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#14

shayin

nom

chaque

Analyse linguistique :

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#15

ḥasīban

adjectif

suffisant

Autres traductions possibles :

suffisant
calculateur
responsable
évaluateur
Racine: