À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
۞ فَمَا لَكُمْ فِى ٱلْمُنَـٰفِقِينَ فِئَتَيْنِ وَٱللَّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓا۟ ۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا۟ مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ ۖ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًا
famā lakum fī l-munāfiqīna fi-atayni wal-lahu arkasahum bimā kasabū aturīdūna an tahdū man aḍalla l-lahu waman yuḍ'lili l-lahu falan tajida lahu sabīlan
Muhammad Hamidullah
Qu'avez-vous à vous diviser en deux factions au sujet des hypocrites? Alors qu'Allah les a refoulés (dans leur infidélité) pour ce qu'ils ont acquis. Voulez-vous guider ceux qu'Allah égare? Et quiconque Allah égare, tu ne lui trouveras pas de chemin (pour le ramener).
Rachid Maach
Qu’avez-vous donc à vous diviser en deux groupes au sujet des hypocrites alors qu’Allah les a fait retomber dans l’impiété pour prix de leurs péchés. Voudriez-vous donc guider des êtres qu’Allah a laissés s’égarer ? Or, il n’y a point de salut pour celui qu’Allah laisse s’égarer.
Centre International Nur
Qu’avez-vous donc à vous partager en deux clans à propos des hypocrites ? Allah les a pourtant renvoyés (à leur mécréance) pour les mauvaises actions qu’ils ont commises. Voulez-vous donc guider ceux qu’Allah a égarés ? Mais il ne se trouvera point d’issue à celui qu’Allah égare.
Analyse mot-à-mot
famā
alors
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-munāfiqīna
les hypocrites
Autres traductions possibles :
fi-atayni
groupes
Analyse linguistique :
deux groupes
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
arkasahum
les a plongés
Analyse linguistique :
a renversé
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
kasabū
ils ont gagné
Analyse linguistique :
acquis
Autres traductions possibles :
aturīdūna
voulez-vous
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
tahdū
guider
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
aḍalla
égaré
Analyse linguistique :
égarer
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yuḍ'lili
égarer
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
falan
donc ne
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
tajida
trouver
Analyse linguistique :
trouveras
Autres traductions possibles :
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
sabīlan
chemin
Analyse linguistique :
voie
Autres traductions possibles :
