À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلَّا خَطَـًٔا ۚ وَمَن قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَـًٔا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُوا۟ ۚ فَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۖ وَإِن كَانَ مِن قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَـٰقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْبَةً مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

wamā kāna limu'minin an yaqtula mu'minan illā khaṭa-an waman qatala mu'minan khaṭa-an fataḥrīru raqabatin mu'minatin wadiyatun musallamatun ilā ahlihi illā an yaṣṣaddaqū fa-in kāna min qawmin ʿaduwwin lakum wahuwa mu'minun fataḥrīru raqabatin mu'minatin wa-in kāna min qawmin baynakum wabaynahum mīthāqun fadiyatun musallamatun ilā ahlihi wataḥrīru raqabatin mu'minatin faman lam yajid faṣiyāmu shahrayni mutatābiʿayni tawbatan mina l-lahi wakāna l-lahu ʿalīman ḥakīman

Muhammad Hamidullah

Il n'appartient pas à un croyant de tuer un autre croyant, si ce n'est par erreur. Quiconque tue par erreur un croyant, qu'il affranchisse alors un esclave croyant et remette à sa famille le prix du sang, à moins que celle-ci n'y renonce par charité. Mais si [le tué] appartenait à un peuple ennemi à vous et qu'il soit croyant, qu'on affranchisse alors un esclave croyant. S'il appartenait à un peuple auquel vous êtes liés par un pacte, qu'on verse alors à sa famille le prix du sang et qu'on affranchisse un esclave croyant. Celui qui n'en trouve pas les moyens, qu'il jeûne deux mois d'affilée pour être pardonné par Allah. Allah est Omniscient et Sage.

Rachid Maach

Il n’appartient aucunement à un croyant de tuer intentionnellement un autre croyant. Quiconque, cependant, tuerait un croyant par erreur devrait affranchir un esclave croyant et verser le prix du sang à ses héritiers, à moins que ceux-ci n’y renoncent par charité. Si la victime est un croyant, mais appartient à un clan ennemi, vous vous contenterez d’affranchir un esclave croyant. Et si celle-ci appartient à un clan auquel vous êtes liés par un pacte, que le prix du sang soit versé à ses héritiers et qu’un esclave croyant soit affranchi. Celui qui n’en trouve pas devra, en expiation de son geste, jeûner deux mois consécutifs. Allah est Omniscient et infiniment Sage.

Centre International Nur

Un croyant n’a pas à tuer un autre croyant, sauf par erreur. Celui qui tue un croyant par erreur devra affranchir un esclave croyant et remettre le prix du sang à sa famille, si celle-ci ne décide pas de le céder en charité. Si (le défunt) est membre d’un groupe ennemi et qu’il soit croyant, vous devrez affranchir un esclave croyant. S’il est membre d’un clan auquel vous lie un pacte, vous paierez dans ce cas le prix du sang à sa famille et affranchirez un esclave croyant. Celui qui n’en a pas les moyens jeûnera deux mois successifs en signe de repentance et de retour à Allah. Allah est Omniscient et Sage.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et que
et non
#2

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
devenir
exister
Racine:
#3

limu'minin

nom

croyant

Autres traductions possibles :

croyant
fidèle
croyante
fidéle
Racine:
#4

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#5

yaqtula

verbe

tuer

Autres traductions possibles :

tuer
assassiner
éliminer
occire
Racine:
#6

mu'minan

nom

croyant

Autres traductions possibles :

croyant
fidèle
croyante
croyante
Racine:
#7

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#8

khaṭa-an

nom

erreur

Autres traductions possibles :

erreur
faute
méprise
faux
Racine:
#9

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et quiconque
#10

qatala

verbe

a tué

Autres traductions possibles :

a tué
tuer
tue
meurtre
Racine:
#11

mu'minan

nom

croyant

Autres traductions possibles :

croyant
faisant confiance
sûr
fidèle
Racine:
#12

khaṭa-an

nom

erreur

Analyse linguistique :

faute

Autres traductions possibles :

erreur
faute
méprise
faux
Racine:
#13

fataḥrīru

nom

libération

Autres traductions possibles :

libération
affranchissement
rédemption
décharge
Racine:
#14

raqabatin

nom

esclave

Analyse linguistique :

cou

Autres traductions possibles :

cou
nuque
col
gorge
Racine:
#15

mu'minatin

adjectif

croyante

Autres traductions possibles :

croyante
femme croyante
femme de foi
croyante femme
Racine:
#16

wadiyatun

nom

dîme

Analyse linguistique :

compensation

Autres traductions possibles :

dîme
prix
compensation
réparation
Racine:
#17

musallamatun

nom

soumise

Analyse linguistique :

remise

Autres traductions possibles :

remise
livraison
soumission
acceptation
Racine:
#18

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#19

ahlihi

nom

famille

Autres traductions possibles :

famille
proche
groupe
clan
Racine:
#20

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#21

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
lorsque
#22

yaṣṣaddaqū

verbe

donner

Analyse linguistique :

faire charité

Autres traductions possibles :

donner
faire don
faire charité
se porter garant
Racine:
#23

fa-in

particule

si

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
#24

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouvait
Racine:
#25

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#26

qawmin

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#27

ʿaduwwin

nom

ennemi

Autres traductions possibles :

ennemi
adversaire
hostile
opposant
Racine:
#28

lakum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour toi
#29

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
lui
ce
#30

mu'minun

nom

croyant

Autres traductions possibles :

croyant
fidèle
convaincu
sincère
Racine:
#31

fataḥrīru

nom

libération

Autres traductions possibles :

libération
affranchissement
délivrance
émancipation
Racine:
#32

raqabatin

nom

esclave

Analyse linguistique :

cou

Autres traductions possibles :

cou
nuque
col
gorge
Racine:
#33

mu'minatin

adjectif

croyante

Autres traductions possibles :

croyante
croyant
femme croyante
femme
Racine:
#34

wa-in

conjonction

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#35

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouva
devint
Racine:
#36

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#37

qawmin

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#38

baynakum

préposition

entre vous

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
entre vous
Racine:
#39

wabaynahum

préposition

entre eux

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

et
entre
parmi
au milieu
Racine:
#40

mīthāqun

nom

pacte

Autres traductions possibles :

pacte
accord
engagement
contrat
Racine:
#41

fadiyatun

nom

rançon

Analyse linguistique :

dédommagement

Autres traductions possibles :

dédommagement
compensation
prix
rançon
Racine:
#42

musallamatun

nom

soumise

Analyse linguistique :

remise

Autres traductions possibles :

remise
livraison
soumission
acceptation
Racine:
#43

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#44

ahlihi

nom

sa famille

Analyse linguistique :

famille

Autres traductions possibles :

famille
proche
gens
parents
Racine:
#45

wataḥrīru

nom

et libération

Analyse linguistique :

libération

Autres traductions possibles :

libération
affranchissement
décharge
rédemption
Racine:
#46

raqabatin

nom

esclave

Analyse linguistique :

cou

Autres traductions possibles :

cou
nuque
col
gorge
Racine:
#47

mu'minatin

nom

croyante

Analyse linguistique :

femme croyante

Autres traductions possibles :

croyante
croyant
femme croyante
femme
Racine:
#48

faman

particule

celui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
qui
celui qui
#49

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#50

yajid

verbe

trouver

Autres traductions possibles :

trouver
découvrir
obtenir
rencontrer
Racine:
#51

faṣiyāmu

nom

donc le jeûne

Analyse linguistique :

jeûne

Autres traductions possibles :

jeûne
abstinence
jeûnes
abstinences
Racine:
#52

shahrayni

nom

deux mois

Autres traductions possibles :

deux mois
deux
mois
mois deux
Racine:
#53

mutatābiʿayni

adjectif

successifs

Autres traductions possibles :

consécutifs
successifs
suivants
continus
Racine:
#54

tawbatan

nom

repentance

Autres traductions possibles :

repentance
retour
conversion
réparation
Racine:
#55

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#56

l-lahi

nom propre

d'Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#57

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
étant
fut
se trouvait
Racine:
#58

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#59

ʿalīman

adjectif

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
érudit
informé
Racine:
#60

ḥakīman

adjectif

sage

Autres traductions possibles :

sage
avisé
judicieux
intelligent
Racine: